Talk:

Latest comment: 1 year ago by Eirikr in topic What does 長尻大根 mean?

Sichuanese edit

@Prisencolin Could you tell me where you got the Sichuanese readings from? I'm a bit sceptical about the disyllabic readings. — justin(r)leung (t...) | c=› } 21:27, 13 December 2016 (UTC)Reply

I just copied this off of the zh-wiki page 四川方言字, the table lists two sources, but's not clear which one this entry is from. I do concur though, it really doesn't make sense that it has two syllables when the second is just 子.--Prisencolin (talk) 00:12, 14 December 2016 (UTC)Reply
@Prisencolin: I've removed it for now, since it's not very sure what they're referring to. What they're probably referring to is usually written as 溝子沟子. — justin(r)leung (t...) | c=› } 00:50, 14 December 2016 (UTC)Reply

What does 長尻大根 mean? edit

Somehow the furigana put it like ながどまり, would it be a kind of nanori reading? ref: https://hojishinbun.hoover.org/?a=is&oid=jan19130227-01.1.2&type=snippetimage&e=-------en-10--81--img-%e5%b0%bb------ / https://hojishinbun.hoover.org/?a=d&d=jan19130227-01.1.2&srpos=88&e=-------en-10--81--img-%e5%b0%bb------ The Young Prussian (talk) 20:55, 8 July 2022 (UTC)Reply

@The Young Prussian: Presumably some sort of jukujikun, or mere stylistic positioning of text, considering 宮重(みやしげ)長大根・時無(ときなし)大根・白莖(しゃく)()()・千筋(みづ)()・札幌(ふと)(にん)(じん), but in the end this is only one (1) advertisement. See WT:ATTEST. —Fish bowl (talk) 21:15, 8 July 2022 (UTC)Reply
  • This one is definitely some kind of jukujikun, putting unrelated kanji and readings together. This covers things like 騎士(ナイト) (naito, knight, based on a case that arose in Japanese government circles where a family wanted to name their boy this way on their official family register, ultimately denied by the authorities), where the kanji and reading have no direct relationship.
For 長尻大根, the meaning is something like "long-tailed daikon". The reading works out to something like "long (overnight) stay" (as a guess; this depends on which of the many meanings of とまる we decide to use), maybe as a marketing ploy -- implying, "this variety of daikon is sooooo long that you can feed your guests for several days!"
At any rate, the instance in that old newspaper ad of 長尻大根(ながどまり) (nagadomari) is not sufficient grounds for creating any entries, nor for assuming any がど reading for 尻. ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 00:19, 9 July 2022 (UTC)Reply
I don't read Japanese, but I recognize a few of the kanji from Beginning Mandarin eons ago. At any rate, I couldn't help noticing that the texts in the right 5 boxes in the closer view all end with 大根 and (with the exception of a possible match between the second and third) each with a different furigana reading. Since those characters can be read as "big" followed by "root" or as "daikon", I wouldn't be surprised if the meaning of 大根 varied quite a bit, as well. I would guess that it took quite a bit of reworking to get them all to line up neatly like that, and the whole thing is no doubt about as natural as a highly structured poem. I really doubt that anyone would say something like that in actual speech. Chuck Entz (talk) 02:23, 9 July 2022 (UTC)Reply
I had a look at the fuller newspaper page, showing more of the ad text. Of note: 野菜種子到着 (yasai shushi tōchaku, vegetable seeds arrived), shown on the right of the table. I suspect that the table content is a list of daikon varieties for which seed is now available, each variety with its own fanciful marketing name. ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 07:55, 9 July 2022 (UTC)Reply

がみ edit

  • ja.wt is not authoritative
  • not a kun-reading, as it is not a stand-alone word
  • A search in JMnedict is not promising (compare a search for しり)

Fish bowl (talk) 21:17, 8 July 2022 (UTC)Reply

Re: use in names, see also https://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?2MUL尻 -- this includes the name 池尻 with the reading Ikegami
That said -- I just plowed through ALL several-hundred name entries in ENAMDICT that include 尻, and the ONLY one with the gami reading is this Ikegami. I suspect that we may be better served by treating this as "irregular" rather than "nanori", since a nanori reading is expected to show up in names not all that infrequently. ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 00:07, 9 July 2022 (UTC)Reply
Return to "尻" page.