Talk:마음에 들다
re: Added to category "Candidates for speedy deletion"
editThis seems like an idiom using the many-purposed verb 들다. I don't think it should be on its own separate page, but rather a {{ko-usex}}
on the page for 들다. W3steve (talk) 21:08, 5 September 2016 (UTC)
Deletion discussion
editThe following information passed a request for deletion.
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
This seems like an idiom using the many-purposed verb 들다. I don't think it should be on its own separate page, but rather a
{{ko-usex}}
on the page for 들다.
Marked for deletion. I oppose. Strong keep. Idiomatic, included in many dictionaries. Compare Japanese 気に入る (ki ni iru). They seem like calque of one another.--Anatoli T. (обсудить/вклад) 22:17, 5 September 2016 (UTC)
- Keep, unguessable from its components. Siuenti (talk) 23:02, 5 September 2016 (UTC)
- Comments by the proposer are on the talk page. It comes down to how we treat Korean idiomatic phrases. I'm inclined to keep. Wyang (talk) 03:33, 6 September 2016 (UTC)
- Keep because when I read the meanings of the individual morphemes in the Etymology section, I expected it to mean "to come to mind" or "to occur to someone" or maybe "to remember", but not what it actually does mean. —Aɴɢʀ (talk) 08:51, 6 September 2016 (UTC)
- Keep. We have talked about it in User talk:KoreanQuoter#마음에 들다. — TAKASUGI Shinji (talk) 04:26, 9 September 2016 (UTC)
- Kept. — SMUconlaw (talk) 05:50, 24 September 2016 (UTC)