User talk:Angr

Return to "Angr" page.

RE: Galician cuEdit

Sorry. You are right. I am more careful with copy and paste. Regards and thanks. --Vivaelcelta (talk) 11:07, 12 April 2014 (UTC)

It may be. But I am not sure, because I don't know phonetic. Regards --Vivaelcelta (talk) 11:14, 12 April 2014 (UTC)
Yes, but sometimes the words choose, like oso and óso. But in this case it must be well. --Vivaelcelta (talk) 11:20, 12 April 2014 (UTC)

ProblemEdit

In this Spanish entry hijo de puta, appears plural and feminine form. But in this Galician fillo de puta, entry doesn't appear the feminine form. Can you fix? Regards and thanks. --Vivaelcelta (talk) 12:32, 12 April 2014 (UTC)

No, I can't, sorry. The difference is that {{es-noun}} allows you to specify a feminine equivalent, but {{gl-noun}} doesn't. And I don't know how to fix that. But you can still add filla de puta manually to a ====Coordinate terms==== subsection on the fillo de puta page. —Aɴɢʀ (talk) 12:36, 12 April 2014 (UTC)
I just added the f= parameter. It should be working now. — Ungoliant (falai) 12:43, 12 April 2014 (UTC)

autopaseEdit

How is into English the Spanish word autopase? It is a pass that gives and receives the same player ignoring the opposing to him obstructs. Regards. --Vivaelcelta (talk) 22:01, 16 April 2014 (UTC)

Sorry, I don't know anything at all about soccer. I did find Google hits for the word self-pass, but I don't know if that's the same thing as Spanish autopase. —Aɴɢʀ (talk) 05:02, 18 April 2014 (UTC)

Spanish accentuationEdit

Why is reloj accented on the last syllable? And why can the final j be not pronounced? Is there a rule? --kc_kennylau (talk) 15:02, 18 April 2014 (UTC)

Reloj is accented on the last syllable because the spelling rule in Spanish is that words ending in a consonant letter other than n and s are stressed on the last syllable (e.g. verdad, niñez). The j can be silent because in many varieties of Spanish, j is pronounced /h/ rather than /x/, and in a whole lot of languages (including English) /h/ never appears at the end of a word. And I guess even in the varieties of Spanish where j is pronounced /x/, there are so few words ending in /x/ (or indeed any non-coronal consonant) that it feels weird to Spanish speakers to say /reˈlox/, so they drop the /x/ and and say /reˈlo/. —Aɴɢʀ (talk) 16:06, 18 April 2014 (UTC)
Last modified on 18 April 2014, at 16:09