Welcome

edit

Hello, welcome to Wiktionary, and thank you for your contributions so far.

If you are unfamiliar with wiki-editing, take a look at Help:How to edit a page. It is a concise list of technical guidelines to the wiki format we use here: how to, for example, make text boldfaced or create hyperlinks. Feel free to practice in the sandbox. If you would like a slower introduction we have a short tutorial.

These links may help you familiarize yourself with Wiktionary:

  • Entry layout (EL) is a detailed policy on Wiktionary's page formatting; all entries must conform to it. The easiest way to start off is to copy the contents of an existing same-language entry, and then adapt it to fit the entry you are creating.
  • Check out Language considerations to find out more about how to edit for a particular language.
  • Our Criteria for Inclusion (CFI) defines exactly which words can be added to Wiktionary; the most important part is that Wiktionary only accepts words that have been in somewhat widespread use over the course of at least a year, and citations that demonstrate usage can be asked for when there is doubt.
  • If you already have some experience with editing our sister project Wikipedia, then you may find our guide for Wikipedia users useful.
  • If you have any questions, bring them to Wiktionary:Information desk or ask me on my talk page.
  • Whenever commenting on any discussion page, please sign your posts with four tildes (~~~~) which automatically produces your username and timestamp.
  • You are encouraged to add a BabelBox to your userpage to indicate your self-assessed knowledge of languages.

Enjoy your stay at Wiktionary! Vininn126 (talk) 17:14, 9 December 2021 (UTC)Reply

Your Serbo-Croatian synonym additions

edit

Hi, I noticed that you're adding "Serbian, Bosnian, Montenegrin" qualifiers to synonym sections of standard "Croatian" words (siječanj, glazba, etc.), I just want to recommend not doing that. This Wiktionary is not about what standard varieties prescribe which words their speakers to use. It's common to hear or read "muzika" in Croatia (e.g. parties), though it's true that "glazba" is predominantly heard in Croatian media. More correct qualifier is "Croatia, Bosnia, Montenegro, Serbia" (referring to the country/region) and not "Croatian, Bosnian, Montenegrin, Serbian", though mostly none at all because it's not true that speakers from other countries can't use these words. Assigning certain words to one, and others to another standard bolsters separation and violence over the actual language. Some of these "Croatian" words no one actually uses but linguist lunatics, which go to extreme lengths, such as replacing kemija with lučba, policajac with redarstvenik, helikopter with zrakomlat. If you knew the language, you'd know how dumb these replacements sound. I'm saying this as someone from Croatia, tired of this practice. Thanks and have a good day. -Vipz (talk) 08:20, 20 May 2022 (UTC)Reply

No problem. I had seen such qualifiers on other wiktionary pages about Serbo-Croatian words and thought to do the same elsewhere for logic and standardization through pages. I apologize if I did anything the wrong way, I just tried to give coherence to the pages I modified regarding other similar pages and I also think it's still interesting to tell which dialect/language consider which word to be more common or standard. I know about language and linguistic problems among those countries, no worries I did research about it and know it's an important topic not to mess up with. So, I propose to modify those pages and add qualifiers such as "rare" or "neologism" to clear everything out. Gidriano (talk) 08:38, 20 May 2022 (UTC)Reply