User talk:Rua/se-fi
helppo
editYour comment: I checked this with another dictionary; it's an adverb in addition to the comparative.
- If it is an adverb, then the Finnish equivalent would probably be helposti (Se kävi helposti. -- It went easily.) or possibly helppoa (Se oli helppoa. -- It was easy.) - but helppo is definitely not an adverb. --Hekaheka (talk) 23:37, 1 November 2015 (UTC)
- I have two main dictionaries I work from, this one and a Norwegian one. In the Norwegian one, the following definitions are given:
- I'm not sure if this helps at all. —CodeCat 00:12, 2 November 2015 (UTC)
- Then I'd say the the English equivalent for álkit is "easier" or "easily" and sometimes "easy" (with the verb "to be": "It was easy"). --Hekaheka (talk) 06:13, 2 November 2015 (UTC)
takakaihdin
editThis beats my imagination. Kaihdin means "curtain" and takakaihdin ("rear curtain") is used e.g. of a curtain that is installed in the rear windscreen of a car, but what the heck is takakaihdin sarvessa ("rear curtain in an antler")? --Hekaheka (talk) 06:13, 2 November 2015 (UTC)
- DDS doesn't have anything on this either, though the paradigm generator at [1] does recognise it. A Google search gives a few results:
- [2] has a picture with an explanation in French: andouiller postérieur, synonymous with mohkkesárgu.
- [3] has a bit in Swedish.
- [4] has an English explanation: "a small backward pointing tine on a reindeer antler, at the point where the antler bends forward"
- I don't know if this helps much though. Sami terminology on reindeer can be rather specialised, so there's unlikely to be an equivalent in Finnish. —CodeCat 15:53, 2 November 2015 (UTC)
báljildit
editThe translation liikkua kaljupäisenä ("to move around bald-headed") sounds weird. Possibly should be liikkua avopäin ("to move around bareheaded"). --Hekaheka (talk) 10:22, 2 November 2015 (UTC)
säärevänä
editAnother strange usage. Säärevä comes from sääri ("leg") and is an adjective in the northern dialects meaning "long-legged" or pitkäjalkainen in standard Finnish. But liikuskella säärevänä ("to move around long-legged") doesn't seem to make sense. --Hekaheka (talk) 10:32, 2 November 2015 (UTC)
- That is the translation I find on Google though:
- It seems to be another reindeer-specific term. —CodeCat 16:02, 2 November 2015 (UTC)
- Could it mean "to walk with long steps"? --Hekaheka (talk) 00:09, 3 November 2015 (UTC)
bihkahuvvat, bihkkaduvvat
editBoth are translated as tulla tervaiseksi ("to become tarry or covered with tar"). I suspect that either or both refer to the process in which a dying pine becomes tervas, i.e. becomes so saturated of the tar that the tree generates naturally that the wood becomes rot-resistant. This type of wood provides excellent firewood and valued construction material. The Finnish verb for this process is tervastua. --Hekaheka (talk) 10:57, 2 November 2015 (UTC)
- Both come from bihkka, which means just "tar" according to both dictionaries. —CodeCat 16:06, 2 November 2015 (UTC)
iežaskapitála
edit@Hekaheka This page [7] suggests you're right, thank you. —CodeCat 23:57, 2 November 2015 (UTC)
@Hekaheka There's no difference in Northern Sami between what are in Finnish the -va and -ja forms (present participle and agent noun). There is just one form that is used for both, historically cognate with the -ja form. —CodeCat 20:52, 15 December 2015 (UTC)