Welcome edit

Welcome!

Hello, welcome to Wiktionary, and thank you for your contribution so far. Here are a few good links for newcomers:

  • How to edit a page is a concise list of technical guidelines to the wiki format we use here: how to, for example, make text boldfaced or create hyperlinks. Feel free to practice in the sandbox. If you would like a slower introduction we have a short tutorial.
  • Entry layout explained (ELE) is a detailed policy documenting how Wiktionary pages should be formatted. All entries should conform to this standard, the easiest way to do this is to copy exactly an existing page for a similar word.
  • Our Criteria for inclusion (CFI) define exactly which words Wiktionary is interested in including. There is also a list of things that Wiktionary is not for a higher level overview.
  • The FAQ aims to answer most of your remaining questions, and there are several help pages that you can browse for more information.
  • We have discussion rooms in which you can ask any question about Wiktionary or its entries, a glossary of our technical jargon, and some hints for dealing with the more common communication issues.

I hope you enjoy editing here and being a Wiktionarian! If you have any questions, bring them to the Wiktionary:Information desk, or ask me on my talk page. If you do so, please sign your posts with four tildes: ~~~~ which automatically produces your username and the current date and time.

Again, welcome! Mglovesfun (talk) 08:52, 16 December 2010 (UTC)Reply

Mandarin edit

Hello, a few pointers

  1. Please use capital letters for the first letter of a header (like Noun)
  2. {{cmn-noun}} goes under the noun header, not the Mandarin one

Thanks, Mglovesfun (talk) 08:52, 16 December 2010 (UTC)Reply

Oh, your etymologies aren't always etymologies, and definitions start with # not :. Mglovesfun (talk) 08:54, 16 December 2010 (UTC)Reply

Okay, thanks for the feedback. How am I supposed to put the etmology ? What I simply wanted to imply is that 搜索引擎 is composed for 搜索 search and 引擎 engine.--Zolo 08:58, 16 December 2010 (UTC)Reply

Template:transliteration edit

I'm not quite sure what you're trying to achieve here. The format we'd currently use is just Transliteration of the Old Testament {{etyl|hbo}} {{term|אלישבע||my [[God]] is an oath|tr=Elisheva|lang=he|sc=Hebr}}. How do you find this inadequate, thus wanting to create a template? Mglovesfun (talk) 12:17, 20 December 2010 (UTC)Reply

The main use I see is adding automatic categories, which I guess is worth doing mainly if the template is heavily used. It could be things like: "ja:transliterations from English". More generally, from my experience on Commons, I noticed that having things inside templates can often proves useful in unforeseen ways when new tools are created. In this case, I am not sure it would be tremendously useful, but I don't see major downside in using it. One potential use could be: help exporting etymologies to other wictionaries where it is still lacking. I have left a message at Wiktionary talk:Etymology to see if people are interested in it. --Zolo 12:50, 20 December 2010 (UTC)Reply
I don't "object" so much as I'm wary of template that produce long lines of text like this, as opposed to just a couple of words. You'd of course have to allow the original script and presumably the original meaning, like above. Doesn't mean it can't work, just means I'm a bit unsure. Mglovesfun (talk) 13:29, 20 December 2010 (UTC)Reply
Yes, I guess I have to add a "tr" a "sc", and another parameter for meaning. If the template should be kept short the "Old Testament" can be kept out of the template eg:
  • {{transliteration|אלישבע|tr=Elisheva|my [[God]] is an oath|lang=he}} - used in the Old Testament
  • Transliteration of Hebrew אלישבע (Elisheva, "my God is an oath") - used in the Old Testament
Would that be too long ?--Zolo 16:04, 20 December 2010 (UTC)Reply
I have changed the template so that the parameter order follows that of "etyl" and "term", is that simpler or more confusing ?--Zolo 22:07, 20 December 2010 (UTC)Reply
Problem is now, what if the template is used in a non-English entry? It should probably be {{transliteration|אלישבע||he|my God is an oath|lang=en|tr=Elisheva}}. Mglovesfun (talk) 22:10, 20 December 2010 (UTC)Reply
I am not sure to see what you mean. The template is currently used in two entries, both of them non-English ([[1]]). Is there anything wrong with them ? If the transliterated word is not English, English translation can be added at the end like in template:term--Zolo 22:47, 20 December 2010 (UTC)Reply