a todo cerdo le llega su San Martín

Spanish

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Literally, every pig will get its St. Martin. It refers to the custom of slaughtering livestock for the winter on or near St. Martin's Day. Compare Galician a todo porquiño lle chega o seu San Martiño

Pronunciation

edit
 
  • IPA(key): (most of Spain) /a ˌtodo ˌθeɾdo le ˌʝeɡa su ˌsam maɾˈtin/ [a ˌt̪o.ð̞o ˌθeɾ.ð̞o le ˌʝe.ɣ̞a su ˌsãm maɾˈt̪ĩn]
  • IPA(key): (rural northern Spain) /a ˌtodo ˌθeɾdo le ˌʎeɡa su ˌsam maɾˈtin/ [a ˌt̪o.ð̞o ˌθeɾ.ð̞o le ˌʎe.ɣ̞a su ˌsãm maɾˈt̪ĩn]
 
  • IPA(key): (most of Latin America) /a ˌtodo ˌseɾdo le ˌʝeɡa su ˌsam maɾˈtin/ [a ˌt̪o.ð̞o ˌseɾ.ð̞o le ˌʝe.ɣ̞a su ˌsãm maɾˈt̪ĩn]
  • IPA(key): (Andes Mountains) /a ˌtodo ˌseɾdo le ˌʎeɡa su ˌsam maɾˈtin/ [a ˌt̪o.ð̞o ˌseɾ.ð̞o le ˌʎe.ɣ̞a su ˌsãm maɾˈt̪ĩn]
  • IPA(key): (Buenos Aires and environs) /a ˌtodo ˌseɾdo le ˌʃeɡa su ˌsam maɾˈtin/ [a ˌt̪o.ð̞o ˌseɾ.ð̞o le ˌʃe.ɣ̞a su ˌsãm maɾˈt̪ĩn]
  • IPA(key): (elsewhere in Argentina and Uruguay) /a ˌtodo ˌseɾdo le ˌʒeɡa su ˌsam maɾˈtin/ [a ˌt̪o.ð̞o ˌseɾ.ð̞o le ˌʒe.ɣ̞a su ˌsãm maɾˈt̪ĩn]

  • Audio (Chile):(file)
  • Syllabification: a to‧do cer‧do le lle‧ga su San Mar‧tín

Proverb

edit

a todo cerdo le llega su San Martín

  1. everyone gets their comeuppance
  2. everybody shall meet their Waterloo