English

edit

Etymology

edit

Borrowed from Tagalog bahala na.

Interjection

edit

bahala na

  1. (Philippines) Expressing the fatalistic attitude that things are out of one's control and whatever will happen will happen.

See also

edit

Tagalog

edit
 
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia

Etymology

edit

From ellipsis of bahala ka na (you are with burden already) where ka (you) is omitted, then conflated with Bathala (the precolonial Supreme deity of the Tagalog people), which an expression was preconceived, Bathala na (literally (leave it to) God already). In this case, bahala was preserved, but the notion remained that it was short for bahala na ang Diyos (God will take care of it; leave it to God, literally burden already of God).

Pronunciation

edit
  • (Standard Tagalog) IPA(key): /baˈhalaʔ na/ [bɐˈhaː.lɐʔ n̪ɐ]
    • IPA(key): (with glottal stop elision) /baˈhala(ʔ) na/ [bɐˈhaː.laː n̪ɐ]
  • Rhymes: -a
  • Syllabification: ba‧ha‧la na

Interjection

edit

bahalà na (Baybayin spelling ᜊᜑᜎ ᜈ)

  1. expresses fatalistic resignation, optimistic acceptance, or plain indifference in an uncertain or difficult circumstance: come what may

Derived terms

edit
edit

See also

edit