See also: canta, cantá, cânta, cantâ, cântă, and çanta

Catalan

edit

Verb

edit

cantà

  1. third-person singular preterite indicative of cantar

Corsican

edit

Etymology

edit

From Latin cantāre. Compare Italian cantare.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /kãˈta/
  • Hyphenation: can‧tà

Verb

edit

cantà

  1. to sing

Conjugation

edit
edit

Descendants

edit
  • Gallurese: cantà

References

edit
  • cantà” in INFCOR: Banca di dati di a lingua corsa
  • cantà” in Aiaccinu: Cunghjugatori corsu

Gallurese

edit

Etymology

edit

From Corsican cantà, from Latin cantāre.

Pronunciation

edit

Verb

edit

cantà

  1. (transitive, intransitive) to sing

Conjugation

edit

Lombard

edit

Etymology

edit

From Latin cantāre. Compare Italian cantare.

Pronunciation

edit
  • (Milanese) IPA(key): /kãːˈta/

Verb

edit

cantà

  1. to sing

Conjugation

edit

Neapolitan

edit

Verb

edit

cantà

  1. Alternative spelling of cantare (to sing)

Sassarese

edit

Etymology

edit

From Latin cantāre.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /kanˈta/
  • Hyphenation: can‧tà

Verb

edit

cantà (first-person singular present cantu, past participle cantaddu, auxiliary abé)

  1. (intransitive) to sing (produce harmonious sounds with one’s voice)
    • c. 19th century, anonymous author, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese[1], volume 2 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 73, page 177:
      Ilpantu di li vibenti
      Zeltu ti puoi ciamà,
      Palchì si pigli a cantà
      Tu sei l’unica ch’incanti.
      [Ippantu di li vibenti
      Zerthu ti puoi ciamà,
      Parchì si pigli a cantà
      Tu sei l’unica ch’incanti.]
      You can certainly call yourself a marvel of the living, because, if you start singing, you're the only one who enchants.
    • 1957, Salvator Ruju, “Nò sòggu mórthu [I'm not dead]”, in Sassari véccia e nóba [Old and new Sassari]; republished as Caterina Ruju, editor, Sassari véccia e nóba, Nuoro: Ilisso edizioni, 2001, →ISBN, page 223:
      E óggi puru m’ài turrad’a dì:
      – No canta più, Agniru Canu è mórthu.
      And today too you started saying to me: "He no longer sings; Agniru Canu is dead."
  2. (transitive) to sing (express audibly by means of a harmonious vocalization)
    • 1866 [1770s], Antonio Martini, chapter XXVI, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew]‎[2], London, translation of Il santo Vangelo di Gesù Cristo secondo Matteo (in Italian), verse 30, page 109:
      E abendi cantaddu l’innu, andesini a lu monti Olibetu
      [original: E cantato l’ Inno, andarono al monte Oliveto.]
      And, having sung the hymn, they went to the Mount of Olives
    • 2009 October 6, Ignazio Sanna, “Li facultai d’abà (ossia: cumenti fa dinà in dì d’oggi) [The faculties of today (or: How to make money nowadays)]”, in Ignazio Sanna - Prosa e poesia in sassarese[3]:
      O ba’, chissu Marco Carta ha cantaddu e canta canzoni. CANZONI: hai cumpresu abà?
      Dad, Marco Carta has sung—and sings—songs. SONGS. Do you understand now?
  3. (transitive) to sing (of) (celebrate in poetry)
    • 1989, Giovanni Maria Cherchi, “Lu me' paesi è l'Itaria [My country is Italy]”, in La poesia di l'althri [The poetry of others], Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, page 191:
      Lu me’ paesi è l’Itaria, o nimiggu furistheri,
      e ni cantu lu póburu e lu so’ pientu
      My country is Italy, o foreign enemy, and I sing of its people, and their cry

Conjugation

edit
edit

References

edit
  • Rubattu, Antoninu (2006) Dizionario universale della lingua di Sardegna, 2nd edition, Sassari: Edes