Basque

edit

Etymology

edit

From Arabic كُتُب (kutub), plural of كِتَاب (kitāb, letter, book, piece of writing).[1] Semantically, the "amulet" sense comes from the practice of carrying texts in a cloth pendant, with the other senses developing later from it.[2] Doublet of gutun (letter).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /kutun/, [ku.t̪ũn]

Adjective

edit

kutun (comparative kutunago, superlative kutunen, excessive kutunegi)

  1. dear, darling
  2. favorite, preferred (referring to children)

Declension

edit

Noun

edit

kutun inan or anim

  1. (inanimate) amulet
  2. (inanimate, Christianity) scapular
  3. (inanimate) pincushion
  4. (animate) dear, darling
  5. (animate) favorite, preferred child

Declension

edit

Derived terms

edit

References

edit
  1. ^ gutun” in Etymological Dictionary of Basque by R. L. Trask, sussex.ac.uk
  2. ^ Luis Michelena (1964) Sobre el pasado de la lengua vasca, San Sebastián: Auñamendi, page 128

Further reading

edit
  • kutun”, in Euskaltzaindiaren Hiztegia [Dictionary of the Basque Academy], Euskaltzaindia
  • kutun”, in Orotariko Euskal Hiztegia [General Basque Dictionary], Euskaltzaindia, 1987–2005

Finnish

edit

Noun

edit

kutun

  1. genitive singular of kuttu

Anagrams

edit

Turkish

edit

Noun

edit

kutun

  1. second-person singular possessive of kutu