Old Tupi

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

From mim (to hide) +‎ -ab +‎ -a.[1]

Pronunciation

edit

Noun

edit

mimbaba (possessable)

  1. livestock
    • 1618, Antônio de Araújo, “25. Natiuitas Dòmini. G. I.”, in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], Catalogo dos dias Santos de guarda, & de jejum (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 9v:
      Kó 'ara îamoeté Tupãetéramo o ekó pupé apyabetéramo Cristo o sy suí i 'aragûera. Onhemoarûabo mba’eîare’yma îabé, ybyrá itá monhangymbyra kupépe so’o mimbaba roka ogûar gupabamo. Semiuru rupápe i xy i nongi. Ybakygûana onhemoputupab i nhemomoreaûsuba repîaka. 'Ara i pîasaba îekuakupaba.
      On this day, we honor the birth of Christ from his mother as the true God. Becoming humble as the poor, behind a stone-made fence, he took the livestock animal's house as his lodging. His mother put him in their manger. Heaven's inhabitants were astonished seeing he humiliating himself. Day of obligation and fasting.
  2. pet (animal kept as a companion)
  3. hideout; hiding place

Usage notes

edit
  • With the advent of colonization, Tupians used the names of similar native animals to call the unknown species brought by the Europeans. Neologisms were then created by using eté (true) and eŷmbabamimbaba (domestic animal) as a form to differentiate the old and new species, respectively.

Synonyms

edit

Derived terms

edit

Descendants

edit
  • Nheengatu: mimbawa
  • Brazilian Portuguese: mumbavo

References

edit
  1. ^ Eduardo de Almeida Navarro (2013) “mimbaba”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, page 279, column 1