See also: Palazzo

English

edit
 
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia

Etymology

edit

Borrowed from Italian palazzo, from Latin palātium (palace, large residence), from Palātium (Palatine), one of the seven hills of Rome, where aristocrats built large homes. Doublet of palace and Pfalz.

Pronunciation

edit

Noun

edit

palazzo (plural palazzos or palazzi)

  1. A large, palatial urban building in Italy.
    • 1831, L[etitia] E[lizabeth] L[andon], Romance and Reality. [], volume II, London: Henry Colburn and Richard Bentley, [], →OCLC, pages 270–271:
      Cecil Spenser's society—who soon shewed he could understand and enter into his views—became a source of great gratification, and his young countryman was almost domesticated at the palazzo.
    • 1990 May 20, Betty Martin, “A Couple of Ways of Viewing 'the Eternal City'”, in Los Angeles Times[1]:
      At the piazzas, Romans are usually surrounded by tourists attracted by the classical palazzos, churches, monuments and fountains.

Derived terms

edit

Italian

edit
 
Italian Wikipedia has an article on:
Wikipedia it

Alternative forms

edit

Etymology

edit

From Latin palātium (palace, large residence), from Palātium (Palatine), one of the seven hills of Rome. Cognate to English palace, French palais, Spanish palacio, Portuguese paço, palácio, see more at palātium.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /paˈlat.t͡so/
  • Audio:(file)
  • Rhymes: -attso
  • Hyphenation: pa‧làz‧zo

Noun

edit

palazzo m (plural palazzi)

  1. a royal palace
    Synonym: reggia
  2. a palatial urban building, a palazzo

Derived terms

edit
edit

Descendants

edit

Spanish

edit
 
Spanish Wikipedia has an article on:
Wikipedia es

Etymology

edit

Unadapted borrowing from Italian palazzo, from Latin palātium (palace, large residence), from Palātium (Palatine), one of the seven hills of Rome. Doublet of palacio and pazo.

Pronunciation

edit

Noun

edit

palazzo m (plural palazzos)

  1. palazzo (palatial urban building in Italy)

Usage notes

edit

According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.