quân bất hí ngôn

Vietnamese edit

Alternative forms edit

Etymology edit

Sino-Vietnamese word from (monarch), (not) and 戲言 (to joke, to jest, to say something playfully and not in earnest). See its alternative form "quân vô hí ngôn" for etymology.

Pronunciation edit

Idiom edit

quân bất ngôn

  1. A monarch should not say anything in jest
    • 2019, Lê Hiền, "Đừng ngẫu hứng… chính sách (Do not improvise... policies)", Tin Tức (The News) by Vietnam News Agency
      Từ thời phong kiến xa xưa đã có một nguyên tắc là “quân bất hí ngôn”. Người xưa giữ nguyên tắc này không phải vì vua không biết nói đùa mà là vì một lời nói của những người có chức vị càng cao thì sức ảnh hưởng càng lớn. Một lời nói ra nếu không được suy nghĩ chín chắn có thể trở thành hệ lụy cho bao người… Vậy nên, người làm vua, làm quan vì thế không được ngẫu hứng, tùy tiện mà phải suy nghĩ cẩn thận trước khi nói ra, ấy cũng là đạo lý.
      Since the ancient feudal time there already was a principle, namely “a monarch does not joke”. People in the past upheld this principle not because monarchs did not know how to joke, but because the higher a person's rank and status was, the more influential that person was. One word spoken without prior prudent thought could negatively impact many others. Therefore, a monarch or an official must never improvise whenever convenient yet should carefully think before speaking out; that is also the moral way.
  2. (by extension) A person in power should not say anything in jest and not in earnest