Open main menu
See also: recensión

Contents

EnglishEdit

EtymologyEdit

From Latin recēnsiō (enumeration; review; reassessment), from recēnseō (to count, reckon; to examine, review; to go over, revise), from re- (prefix meaning ‘again’) (from Proto-Italic *wre (again); further etymology uncertain) + cēnseō (to give an opinion; to suppose, think; to assess) (ultimately from Proto-Indo-European *ḱn̥seh₁-, *ḱn̥seye- (to announce)).

PronunciationEdit

NounEdit

recension (plural recensions)

  1. A census, an enumeration, a review, a survey.
    • 1754 September, “Art. XVIII. Remarks on the Advantages and Disadvantages of France and Great Britain, with Respect to Commerce, &c. []”, in The Monthly Review; or, Literary Journal, Enlarged: [...] With an Appendix, volume XI, London: Printed for R[alph] Griffiths, [], OCLC 901376714, page 165:
      The recenſion of the inhabitants is conſidered, firſt, 'with reſpect to the general population, and to the local diſtribution of them into counties, towns, boroughs, villages, and pariſhes.' Among the conveniences expected from ſuch an annual recenſion, it is obſerved, that 'one might ſee what counties, towns, or pariſhes, diſpeopled faſteſt, or made a contrary progreſs. []'
  2. A critical revision of a text.
  3. A text established by critical revision.
  4. A family of manuscripts which share similar traits; the variety of a language which is used in such manuscripts.
    The existence of two major literary centres in the First Bulgarian Empire led to the emergence of two recensions of Old Church Slavonic: the Bulgarian Recension and the Macedonian Recension.
    The Russian recension of Old Church Slavonic emerged after the 10th century and was characterized by the substitution of /u/ for the nasal sound /õ/.
    • 1828, Thomas Hartwell Horne, “On the Manuscripts of the Bible”, in An Introduction to the Critical Study and Knowledge of the Holy Scriptures, volume II, 6th corrected and enlarged edition, London: Printed for T[homas] Cadell, []; Edinburgh: W[illiam] Blackwood; Dublin: R. Milliken, OCLC 912999236, section I.VII (Modern Families or Recensions of Hebrew Manuscripts), page 85:
      As the Hebrew manuscripts which have been in use since the eleventh century have all been corrected according to some particular recension or edition, they have from this circumstance been classed into Families, according to the country where such recension has obtained. These families or recensions are three or four in number, []
    • 1836, [Johann Leonhard Hug]; David Fosdick Jr., transl.; M[oses] Stuart, “Supplement Respecting Some Disputed Portions of the Gospels”, in Hug’s Introduction to the New Testament: Translated from the Third German Edition [], Andover, N.Y.: Printed and published by Gould and Newman, OCLC 934280186, § 75 (Mark 16:9–20), pages 479–480:
      Next, what is meant by the more accurate copies of the Nyssene father? Were they the copies which were most carefully written? This would seem to be what he meant by the expression; but in deciding his question, we are not to ask about the care of the transcribers, but by what critics the text was settled, to what Recension the Mss. [manuscripts] belonged. Was it to the Recension of Origen, Hesychius, or Lucian? Certainly not to Origen's, or the Palestinian Recension; for Victor of Antioch and the Scholiasts are unanimous in stating, that the Παλαιστιναῖον εὐαγγέλιον contained the verses.
    • 1871 January, “Art. II—The Slavic Races.”, in D. D. Whedon, editor, Methodist Quarterly Review, volume XXIII (Fourth Series; volume LIII overall), New York, N.Y.: Carlton & Lanahan; San Francisco, Calif.: E. Thomas; Cincinnati, Oh.: Hitchcock & Walden, OCLC 1044760871, pages 41–42:
      Nor is it true, as asserted by some writers, that the modern Bulgarian dialect has made the widest departure of any from the old Slavic tongue. While many of the grammatical inflexions have ceased to appear, yet the radical words remain substantially the same as in the days of Cyril and Methodius, and we will hazard the statement that if the most ancient copy of the Gospel before the Russian recension were read in the presence of Bulgarians and Russians it would be no less intelligible to the former than to the latter.

Derived termsEdit

Related termsEdit

TranslationsEdit

See alsoEdit

Further readingEdit

AnagramsEdit


FrenchEdit

NounEdit

recension f (plural recensions)

  1. critique, review
  2. recension

SwedishEdit

NounEdit

recension c

  1. a critique, a review

DeclensionEdit

Declension of recension 
Singular Plural
Indefinite Definite Indefinite Definite
Nominative recension recensionen recensioner recensionerna
Genitive recensions recensionens recensioners recensionernas

SynonymsEdit

Related termsEdit

ReferencesEdit