Chinese edit

to do; to make; to produce the bleating of sheep
simp. and trad.
(做咩)
Literally: “to do what”.

Pronunciation edit


Adverb edit

做咩

  1. (Cantonese) why; what for
    做咩冇腦 [Cantonese, trad.]
    做咩冇脑 [Cantonese, simp.]
    zou6 me1 nei5 gam3 mou5 nou5 gaa3? [Jyutping]
    Why are you so stupid?
    德文做咩 [Cantonese, trad.]
    德文做咩 [Cantonese, simp.]
    nei5 soeng2 hok6 dak1 man4 zou6 me1 ze1? [Jyutping]
    What do you want to learn German for? / Why would you want to learn German?
  2. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
    做咩 [Cantonese, trad.]
    做咩 [Cantonese, simp.]
    zou6 me1 wui5 mou5 ge3? [Jyutping]
    How could there be none?

Usage notes edit

做咩 may carry undertones of displeasure or exasperation while 點解点解 is used for simple questioning or inquiry.

Synonyms edit

Verb edit

做咩

  1. (Cantonese) Used other than figuratively or idiomatically: see (zuò),‎ (miē).
    做咩 [Cantonese, trad. and simp.]
    nei5 zou6 me1 aa3 nei5? [Jyutping]
    What are you doing?