Galician edit

Etymology edit

From Old Galician-Portuguese calçar (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin calceāre, present active infinitive of calceō.

Pronunciation edit

  • IPA(key): [kɑlˈθaɾ], (western) [kɑlˈsaɾ]

Verb edit

calzar (first-person singular present calzo, first-person singular preterite calcei, past participle calzado)

  1. to wear or put on shoes
    • c. 1295, R. Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F, page 667:
      calçaronllj hũas calças daquel meesmo pano
      they put on him some breeches of the same cloth
  2. to wedge, chock

Conjugation edit

Derived terms edit

Related terms edit

References edit

  • calçar” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
  • calçar” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
  • calzar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • calzar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • calzar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.

Spanish edit

Etymology edit

Inherited from Latin calceāre.

Pronunciation edit

  • IPA(key): (Spain) /kalˈθaɾ/ [kal̟ˈθaɾ]
  • IPA(key): (Latin America) /kalˈsaɾ/ [kalˈsaɾ]
  • Audio (Colombia):(file)
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: cal‧zar

Verb edit

calzar (first-person singular present calzo, first-person singular preterite calcé, past participle calzado)

  1. to wear or put on shoes
  2. to be or have (a shoe size)
    ¿Cuánto calzas?
    What's your shoe size?
    Yo calzo 44.I wear size 44.
  3. to wedge, to chock
  4. (reflexive) (reflextive) to wear, to slip into
    • 2017 January, “Piornal, el pueblo que echa a los ladrones lanzándoles nabos”, in Frontera.info[1]:
      Su misión es calzarse una armadura de 40 kilos cubierta de cintas de colores y una máscara de aspecto demoníaco parar recorrer las calles con un tamboril y soportar la lluvia de nabos de gran calibre.
      (please add an English translation of this quotation)
  5. (reflexive) (slang) to have sex with

Conjugation edit

Antonyms edit

Related terms edit

Further reading edit