chapurrear
Galician edit
Alternative forms edit
Etymology edit
Borrowed from Spanish chapurrear, from Spanish champurra, "mixing liquids".[1]
Pronunciation edit
Verb edit
chapurrear (first-person singular present chapurreo, first-person singular preterite chapurreei, past participle chapurreado)
chapurrear (first-person singular present chapurreio, first-person singular preterite chapurreei, past participle chapurreado, reintegrationist norm)
- to smatter
- Synonym: cortar
- 1863, Rosalía de Castro, Cantares Gallegos:
- a nosa lingua non é aquela que bastardean e champurran torpemente nas máis ilustradísimas provincias, cunha risa de mofa
- our language is not that one which they bastardize and clumsily smatter, with a smirking laugh, in the most enlightened provinces
Conjugation edit
Conjugation of chapurrear
Reintegrated conjugation of chapurrear (e may become ei when stressed) (See Appendix:Reintegrationism)
1Less recommended.
References edit
- “champurrar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “chapurrear” in Dicionario da Real Academia Galega, Royal Galician Academy.
- “chapurrear” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “chapurrear” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “chapurrear”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
Spanish edit
Pronunciation edit
Verb edit
chapurrear (first-person singular present chapurreo, first-person singular preterite chapurreé, past participle chapurreado)
Conjugation edit
Conjugation of chapurrear (See Appendix:Spanish verbs)
Further reading edit
- “chapurrear”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014