coto
English edit
Etymology edit
From Spanish coto (“half-span, quarter-cubit”), supposedly a variant of codo (“Spanish cubit”), from Vulgar Latin forms of Latin cubitum (“elbow, Roman cubit”), but more probably a development of or influenced by Latin quārtus (“a fourth”) from its use as a fourth of the cubit or Latin quattuor (“four”) from its approximation of the span across four fingers.
Noun edit
coto (plural cotos)
- (historical) A traditional Spanish unit of length, equivalent to about 10.4 cm.
Coordinate terms edit
Eastern Huasteca Nahuatl edit
Etymology edit
Noun edit
coto
Galician edit
Etymology 1 edit
From a substrate term *cŏtto-, probably from Proto-Celtic *kotto-, meaning "old" and hence either "grown" or "bent".[1][2][3] Cognate with Asturian cueto.
Alternative forms edit
Pronunciation edit
Noun edit
coto m (plural cotos)
- peak (the top, or one of the tops, of a hill, mountain, or range)
Derived terms edit
Etymology 2 edit
Unknown. Compare toco.
Pronunciation edit
Noun edit
coto m (plural cotos, feminine cota, feminine plural cotas)
Derived terms edit
Adjective edit
coto (feminine cota, masculine plural cotos, feminine plural cotas)
References edit
- “coto” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “coto (cast. cueto)” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “coto (toco)” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “coto” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- ^ García Trabazo, José Virgilio (2016) “Prelatin Toponymy of Asturies: a critical review in a historical-comparative perspective”, in Lletres Asturianes[1], number 115, retrieved 14 June 2018, pages 51-71.
- ^ Matasović, Ranko (2009) Etymological Dictionary of Proto-Celtic (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 9), Leiden: Brill, →ISBN, pages 218-219.
- ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “cueto”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
Italian edit
Pronunciation edit
Etymology 1 edit
Deverbal from cotare,[1] a Florentine variant of coitare (“to think”), from Classical Latin cōgitāre (“to think; to ponder”).
Noun edit
coto m (plural coti)
- (obsolete) thought, opinion
- mid 1300s–mid 1310s, Dante Alighieri, “Canto XXXI”, in Inferno [Hell][3], lines 76–78; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate][4], 2nd revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:
- […] "Elli stessi s’accusa;
questi è Nembrotto per lo cui mal coto
pur un linguaggio nel mondo non s’usa.["]- "He accuses himself; this is Nimrod, because of whose evil thought only one language is not used in the world."
Related terms edit
Further reading edit
- coto1 in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
Etymology 2 edit
Borrowed from Spanish coto, of Tupian origin.
Noun edit
coto m (plural coti)
- the plant Aniba coto
Further reading edit
- coto2 in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
- ^ “coto”, in Enciclopedia dantesca[2] (in Italian), 1970
Mecayapan Nahuatl edit
Etymology edit
Borrowed from Highland Popoluca cut́u.
Adjective edit
coto
- having a cleft lip
Noun edit
coto
- a person with a cleft lip
References edit
- Wolgemuth, Carl et al. (2002) Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz[5] (in Spanish), second electronic edition, Instituto Lingüístico de Verano, A.C., page 29
Portuguese edit
Etymology 1 edit
From Latin cubitum (“elbow”). Doublet of côvado and cúbito. Cognate with Galician cóbado, Spanish codo and possibly Spanish coto, Catalan colze and colzo.
Alternative forms edit
Pronunciation edit
Noun edit
coto m (plural cotos)
- stump (remaining part of an amputated limb or organ)
- Synonym: cotoco
- (by extension) stump (remaining part of an elongated object that has been chopped or mostly consumed)
- knot (joint of the fingers)
- Synonym: nó
Etymology 2 edit
Pronunciation edit
Verb edit
coto
Spanish edit
Pronunciation edit
Etymology 1 edit
Inherited from Latin cautus (“safe, secure”). Doublet of cauto. Compare Galician and Portuguese couto.
Noun edit
coto m (plural cotos)
- preserve, wildlife preserve, land preserve
- enclosed area of land
- coto de caza ― hunting ground
- landmark
- limit, boundary
- howler monkey
- Synonyms: cotomono, araguato, carayá, mono aullador
- (obsolete) mandate
Derived terms edit
Related terms edit
Etymology 2 edit
Supposedly a variant of codo (“Spanish cubit”), via Old Spanish cobdo and other Vulgar Latin forms of Latin cubitum (“elbow, Roman cubit”), but more probably a development of or influenced by Latin quārtus (“a fourth”) from its use as a fourth of the cubit or Latin quattuor (“four”) from its approximation of the span across four fingers.
Noun edit
coto m (plural cotos)
- (historical) coto, half-palm (a traditional unit of length equivalent to about 10.4 cm)
Hyponyms edit
Coordinate terms edit
- línea (1⁄54 coto), dedo (1⁄6 coto), pulgada (2⁄9 coto), sesma (1 1⁄3 cotos), palmo (2 cotos), pie (2 2⁄3 cotos), codo (4 cotos), vara (8 cotos)
Etymology 3 edit
Borrowed from New Latin cottus, from Ancient Greek κόττος (kóttos).
Noun edit
coto m (plural cotos)
- sculpin (fish)
Etymology 4 edit
Borrowed from Quechua koto (“mumps, goiter”).
Noun edit
coto m (plural cotos)
- (Latin America) goitre
- Synonym: bocio
Further reading edit
- “coto”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014