hain
English edit
Alternative forms edit
Etymology edit
From earlier hayne, from Middle English *haynen, *heynen, from Old Norse hegna (“to protect; defend”), from Proto-Germanic *haginjaną (“to hedge”), equivalent to hedge + -en. Cognate with Icelandic hegna (“to fence; confine; punish”), Swedish hägna (“to fence off; enclose; protect”), Danish hegne (“to enclose; fence in”). Related to hedge.
The noun is from Middle English heyn.
Verb edit
hain (third-person singular simple present hains, present participle haining, simple past and past participle hained)
- (transitive, dialectal, Northern England, Scotland) To hedge or fence in; inclose; protect by hedging
- (transitive, dialectal, Northern England, Scotland) To save; spare; refrain from using or spending
- (intransitive, dialectal, Northern England, Scotland) To be thrifty; be economical
Noun edit
hain (plural hains)
Bikol Central edit
Alternative forms edit
Pronunciation edit
Adverb edit
háin (plural harain, Basahan spelling ᜑᜁᜈ᜔)
- (interrogative, locative) where
- Synonym: nasain
- Hain an (saimong) bado (mo)?
- Where are your clothes?
- Dai ko aram kun hain na siya.
- I don't know where s/he is.
Related terms edit
Crimean Tatar edit
Etymology edit
Pronunciation edit
- Hyphenation: ha‧in
Noun edit
hain
- traitor, betrayer
- Synonyms: hiyanetkâr, satqın, hiyanet
Declension edit
Derived terms edit
References edit
Finnish edit
Etymology 1 edit
Verb edit
hain
Etymology 2 edit
Noun edit
hain
- inflection of hai:
Anagrams edit
Romanian edit
Etymology edit
Borrowed from Ottoman Turkish خائن (hain, “perfidious”), from Arabic خَائِن (ḵāʔin).
Adjective edit
hain m or n (feminine singular haină, masculine plural haini, feminine and neuter plural haine)
Declension edit
Scots edit
Pronunciation edit
Verb edit
hain (third-person singular simple present hains, present participle hainin, simple past haint, past participle haint)
Tagalog edit
Alternative forms edit
Pronunciation edit
Noun edit
hain (Baybayin spelling ᜑᜁᜈ᜔)
- setting up of meals (on the dining table)
- Synonym: paghahain
- food set up (on the dining table)
- act of offering as a sacrifice
- sacrifice; offering
- Synonyms: sakripisyo, alay, handog
- (law) return of a plea
Derived terms edit
Turkish edit
Alternative forms edit
Etymology edit
Inherited from Ottoman Turkish خائن (ha'in, hayın), from Arabic خَائِن (ḵāʔin).
Pronunciation edit
Adjective edit
hain
Noun edit
hain (definite accusative haini, plural hainler)
Declension edit
Inflection | ||
---|---|---|
Nominative | hain | |
Definite accusative | haini | |
Singular | Plural | |
Nominative | hain | hainler |
Definite accusative | haini | hainleri |
Dative | haine | hainlere |
Locative | hainde | hainlerde |
Ablative | hainden | hainlerden |
Genitive | hainin | hainlerin |
References edit
- Redhouse, James W. (1890) “خائن”, in A Turkish and English Lexicon[1], Constantinople: A. H. Boyajian, page 828
Võro edit
Etymology edit
From Proto-Finnic *haina.
Noun edit
hain (genitive haina, partitive haina)
Declension edit
singular | plural | |
---|---|---|
nominative | hain | hainaq |
accusative | haina | hainaq |
genitive | haina | haino |
partitive | haina | haino |
illative | haina | haino hainohe |
inessive | hainan hainahn |
hainon hainohn |
elative | hainast | hainost |
allative | hainalõ | hainolõ |
adessive | hainal | hainol |
ablative | hainalt | hainolt |
translative | hainas | hainos |
terminative | hainaniq | hainoniq |
abessive | hainaldaq | hainoldaq |
comitative | hainagaq | hainogaq |
Wauja edit
Pronunciation edit
Interjection edit
hain
- huh, what (used in response asking for something to be repeated)
- Hain? Katsa pumawi?
- Huh? What did you say?
- yes, uh-huh (used in response to being addressed)
- Mama? Hain?
- Q: Mother? A: Yes?
- hmm, really, you don't say, is that so, what (used in noncommital response to a statement, or to express interest, attentiveness, or amazement)
- Aitsa kala hoona uma ou. Hain...
- [First speaker] [She] absolutely refused [him]. [Second speaker] Really...
- Umejo iyawi, iya kwakwoho onakuwi. Punupa kali, yuutapai ninyu wi? uma pa kai.... Ehn, ninyu apakatapai yiuwi. Nejo kala awatanatapai yeyawa han... Aitsa yuutapai hyan? uma. Hain? Nejokuma kalano? umakonapai ipitsi.
- Her husband went, [he] went into the men's house. "Now see here, do you all know about my wife [what my wife has been up to]?" he surely did say.... "Well, my wife is causing [the Flute Spirit] to sing. She's the very one who has been playing the [sacred] flute in the middle of the night.... So you all didn't even know about this?" he said. "What? Could she possibly have been the one [to do such a thing]?" they all said about it.
- Aitsa kala hoona uma ou. Hain...
References edit
- "Umejo iyawi" uttered by Itsautaku, storyteller and elder, recounting the traditional Wauja tale of the "Man Who Drowned in Honey," in the presence of his adolescent son Mayuri, adult daughter Mukura, and others. Recorded in Piyulaga village by E. Ireland, December 1989, transcript p. 5. In this short excerpt, a bold young woman (who has disguised herself as a man) has committed a grave sacrilege, since the mere sight of the flutes is forbidden to women, with severe penalties for infraction. Upon discovering that she has been out playing the flutes all night, her jealous husband publicly exposes her deception, and demands that she be punished.
- Other utterances from E. Ireland field notes. Need to be checked by native speaker.