Etymology 1Edit


הֵנָּה (hénaf pl

  1. (rare, archaic) Alternative form of הֵן(hen): them; a feminine plural standalone (subject) pronoun.
See alsoEdit

Etymology 2Edit


הֵנָּה (héna)

  1. Hither, (to) here, over (to) here.
  • (hither): לכאן(l'khán, to here), לפה(l'fó, to here)

Etymology 3Edit

Cognate to Arabic إِنَّ(ʾinna, indeed).[1][2]


הִנֵּה (hiné)

  1. Here is, here’s.
  2. Lo, behold.
    • Genesis 48:1, with translation of the King James Version:
      וַיְהִי אַחֲרֵי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיֹּאמֶר לְיוֹסֵף הִנֵּה אָבִיךָ חֹלֶה וַיִּקַּח אֶת שְׁנֵי בָנָיו עִמּוֹ אֶת־מְנַשֶּׁה וְאֶת־אֶפְרָיִם׃
      Vay'hí akharéi had'varím ha'éle vayómer l'yoséf hiné avíkha kholé vayikákh et sh'néi vanáv imó et-m'nashé v'et-efráyim.
      And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
  3. Used as a copula.
Usage notesEdit
  • Different sources disagree on the part of speech of this word; "preposition" is fairly typical, but does not adequately explain all modern uses.

Etymology 4Edit


הִנָּה (hiná) (pi'el construction)

  1. defective spelling of הינה.


  1. ^ Lipiński, Edward (2001) Semitic Languages: Outline of a Comparative Grammar (Orientalia Lovaniensia Analecta; 80), 2nd edition, Leuven: Peeters, page 482:
    One of the oldest and most important presentatives is *han, attested in Palaeosyrian and in Old Akkadian en-ma, later umma by assimilation. It is found in Ugaritic (hn), in Old Canaanite (a-nu, a-nu-ú, an-nu, an-nu-ú), in Hebrew (hinnē), in Arabic (ʾinna), In Ge'ez (ʾən-ka); e.g. Arabic ʾinna llāha ʾalā kulli šayʾin qadīrun, "behold, God has power over everything". It should be identified with the West Semitic article han-, but carefully distinguished from the conditional particle hnʾn.
  2. ^ 1997, Robert Hetzron, The Semitic Languages, page 201: The [Arabic] particle ʾinna, etymologically cognate to Hebrew hen, hinne: "behold", emphasizes that the speaker's utterance is true.