Arabic edit

Etymology 1 edit

Arguably an Aramaic loan, with sound meanings present also im صَلْصَلَ (ṣalṣala), and both consonantisms with such meanings long present in Aramaic, unless the sound verb was formed independently from the animal-name صَرْصَار (ṣarṣār), صُرْصُر (ṣurṣur), صُرْصُور (ṣurṣūr, cricket).

Verb edit

صَرْصَرَ (ṣarṣara) Iq, non-past يُصَرْصِرُ‎ (yuṣarṣiru)

  1. to produce high-pitched discontinuous beeping sound, to squeak
Conjugation edit

Noun edit

صُرْصُر (ṣurṣurm (plural صَرَاصِر (ṣarāṣir))

  1. Alternative form of صُرْصُور (ṣurṣūr), صَرْصَار (ṣarṣār, cricket; cockroach)
Declension edit

Adjective edit

صَرْصَرٌ (ṣarṣarun) (feminine صَرْصَرٌ (ṣarṣarun))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
    • 609–632 CE, Qur'an, 69:6:
      وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
      waʔammā ʕādun faʔuhlikū birīḥin ṣarṣarin ʕātiyatin
      (please add an English translation of this quotation)

Etymology 2 edit

Verb edit

صَرْصَرَ (ṣarṣara) Iq, non-past يُصَرْصِرُ‎ (yuṣarṣiru)

  1. Nonstandard form of صَلْصَل (ṣalṣal, to apply argil upon)
Conjugation edit

References edit

  • Corriente, Federico, Pereira, Christophe, Vicente, Angeles, editors (2017), Dictionnaire du faisceau dialectal arabe andalou. Perspectives phraséologiques et étymologiques (in French), Berlin: De Gruyter, →ISBN, page 771
  • ṣlṣl”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
  • ṣlṣl”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
  • ṣrṣr”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
  • ṣrṣwr”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–

Persian edit

Etymology edit

Borrowed from Arabic صَرْصَر (ṣarṣar).

Pronunciation edit

 

Readings
Classical reading? sarsar
Dari reading? sarsar
Iranian reading? sarsar
Tajik reading? sarsar

Noun edit

صرصر (sarsar)

  1. cold, whistling wind
    • c. 1320, Amīr Khusraw Dihlavī, “Ghazal 3”, in دیوانِ امیرخسرو دهلوی [Divan of Amīr Khusraw]‎[1]:
      مزن لاف صبوری خسروا در عشق کاین صرصر
      به رقص آرد چو نفخ صور، کوه پای بر جا را
      ma-zan lāf-i sabūrī xusrawā dar išq k-īn sarsar
      ba raqs ārad čū nafx-i sūr, kōh-i pāy bar jā rā
      O Khusraw! Do not boast of your patience in love, for this howling wind
      Shall cause the mountains rooted in place to dance, as does the blow of the Trumpet of Judgment.
      (Classical Persian transliteration)