See also: ဖျက်

Burmese

edit

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /pʰɛʔ/
  • Romanization: MLCTS: hpak • ALA-LC: phakʻ • BGN/PCGN: hpet • Okell: hpeʔ

Etymology 1

edit

From Proto-Sino-Tibetan *pʷak (half, one of a pair); cognate with Jingpho [script needed] (bàʔ, folded) (STEDT). Luce compares Old Chinese (OC *breːŋʔ, *breːŋs, *peŋʔ, *peŋs, *beːŋʔ, “side by side”) for the "one of a pair" sense.[1]

Verb

edit

ဖက် (hpak)

  1. to hug, embrace, put one's arms around someone
  2. to use together with
  3. to go together
  4. to match

Particle

edit

ဖက် (hpak)

  1. particle suffixed to a singular noun to indicate that it is one out of a pair

Derived terms

edit
  • အဖက် (a.hpak, partner, mate; equal, peer)
  • တစ်ဝက် (tac-wak, half) (per STEDT)
  • လက်ဖက် (lakhpak, unit of measure for amount contained in a cupped hand; unit of measure for what can be encircled in both arms)

Etymology 2

edit

From Proto-Sino-Tibetan *r-pak (leaf). Cognate with Jingpho [script needed] (pha, tea).

This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.
Particularly: “STEDT lists Old Chinese "pɑ̊/pɑ", meaning "palm (hand)", as cognate, and has a Chinese comparandum code of "S170", but without a character. Is it referring to (OC *praː) as used in dialectal 巴掌 (bāzhang, “palm of the hand”)?”

Noun

edit

ဖက် (hpak)

  1. leaf (for wrapping things, rolling cheroots, roofing house, etc.)
Derived terms
edit

Derived terms

edit

(unsorted: note that MED conflates the "embrace" and "leaf" senses, reflected in the terms below)

References

edit
  1. ^ Luce, G. H. (1981) “-AK Finals (25. a Side; one of a pair; the equivalent)”, in A Comparative Word-List of Old Burmese, Chinese and Tibetan, London: School of Oriental and African Studies, University of London, →ISBN, page 67

Further reading

edit