Northern Thai edit

Etymology edit

From Pali deva (god).

Noun edit

ᨴᩮᩅ (transliteration needed)

  1. god

Pali edit

Alternative forms edit

Noun edit

ᨴᩮᩅ m

  1. Tai Tham script form of deva (“god”)
    • 1943, Phaya Luang Maha Sena (Phouy), Learn fast to read Tham characters in Pali Texts [ແບບຣຽນໄວ ເຫຼັ້ມສອງ ຣຽນອ່ານໝັງສືທັມ ຂຽນເປັນພາສາບາລີ]‎[1], 2nd edition (PDF; overall work in Lao), Buddhist Institute, archived from the original on 4 April 2016, page 25:
      ᩍᨲᩥᨸᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩣ ᩋᩁᩉᩴ
      ᩈᨾ᩠ᨾᩣᩈᨾᩛᩩᨴ᩠ᨵᩮᩣ ᩅᩥᨩ᩠ᨩᩣᨧᩁᨱᩈᨾ᩠ᨸᨶ᩠ᨶᩮᩣ
      ᩈᩩᨣᨲᩮᩣ ᩃᩮᩣᨠᩅᩥᨴᩪ ᩋᨶᩩᨲ᩠ᨲᩁᩮᩣ ᨸᩩᩁᩥ-
      ᩈᨴᨾ᩠ᨾᩈᩣᩁᨳᩥ ᩈᨲ᩠ᨳᩣ ᨴᩮᩅᨾᨶᩩᩔᩣᨶᩴ ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩮᩣ ᨽᨣᩅᩣᨲᩥ.
      itipi so bhaɡavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.
      Surely, he is a blessed one, an arahat, correctly and completely enlightened, endowed with knowledge and good behaviour, faring well, knowing the universe, an unequalled driver of men who need taming, teacher of gods and men, a buddha, the Blessed One.
    • 2004, Sai Kam Mong, The History and Development of the Shan Scripts, Chiang Mai, Thailand: Silkworm Books, →ISBN, →OCLC, page 241:
      ᨴᩮᩈᩥᨲᩴ ᨴᩮᩣ* ᨴᩮᩅᩮᨶ ᩈᨻᩛᨷᩤᨷᩅᩥᨶᩣᩈᨶᩴ ᩈᨻᩛᩃᩮᩣᨠ ᩉᩥᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿ ᨾᩘᨣᩃᩴ ᨲᩴ ᨽᨱᩣᨾᩉᩮ ᪩
      *Should be ᨴᩮᩅ, and is treated as such below.
      desitaṃ devadevena sabbapāpa vināsanaṃ sabbaloka-hitatthāya maṅgalaṃ taṃ bhaṇāmahe
      The Lord of the devas taught that which destroys all evil, for the benefit of the whole world: let us recite those blessings.
    • 2005, บุญคิด วัชรศาสตร์, ภาษาเมืองล้านนา [The Language of Mueang Lanna] (overall work in Thai), Chiang Mai: Tharatong Print Shop, →ISBN, page 192:
      (᪒) ᩈᩩᨱᨶ᩠ᨲᩩ ᨽᩮᩣᨶ᩠ᨲᩮᩣ ᨿᩮ ᨴᩮᩅᩤ ᩋᩈ᩠ᨾᩥᩴ ᨮᩣᨶᩮ ᩋᩣᨴᩥᨣᨲᩣ* ᨴᩦᨥᩣᨿᩩᨠᩣ ᩈᨴᩤ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ.
      (᪓) ᩈᨻᩛᩈᨲ᩠ᨲᩣᨶᩴ ᩈᩩᨡᩦ ᩋᨲ᩠ᨲᩣᨶᩴ ᨷᩁᩥᩉᩁᨶ᩠ᨲᩩ.
      (2) suṇantu bhonto ye devā asmiṃ ṭhāne ādigatā* dīghāyukā sadā hontu,
      (3) sabbasattānaṃ sukhī attānaṃ pariharantu.
      * Translated as though adhigatā
      Listen, Lords! May the devas who stay at this place always be long-lived, and live happily for themselves and for the benefit of all beings.

Declension edit

References edit

  • Recorded as unmodified source of Northern Thai ᨴᩮᩅ in Rungrueangsi, Udom (2004 January) พจนานุกรมล้านนา ~ ไทย: ฉบับแม่ฟ้าหลวง [Northern Thai-Thai Dictionary - Princess Mother Volume] (in Thai), Chiangmai: Chiang Mai University, →ISBN