ḫpr
Egyptian
editPronunciation
edit- (reconstructed) IPA(key): /ˈχaːpaɾ/ → /ˈχaːpaʔ/ → /ˈχaːpa/ → /ˈχoːpə/[1]
- (modern Egyptological) IPA(key): /xɛpɛr/
- Conventional anglicization: kheper
Verb
edit |
3-lit.
- (intransitive) to come into being, to start to exist [since the Pyramid Texts]
- c. 1401 BCE, Amduat of Amenhotep II (tomb of Amenhotep II, KV35) First Hour, closing text, lines 1–2:
- st n.j jrw.n.j sšm wj ḫprw m ḥꜥw.j
- Illuminate for me, those whom I made! Lead me, those who came into being through my flesh!
- (intransitive) to come to exist or take place (in the currently relevant context); to occur, to happen, to appear, to arise (+ m-ꜥ: to happen to) [since the Pyramid Texts]
- c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 21–23:
- sḏd.j r.f n.k mjtt jrj ḫpr(.w) m-ꜥ.j ḏs.j
- Even so, let me recount to you something similar to this that happened to me myself.
- c. 1900 BCE, The Instructions of Kagemni (pPrisse/pBN 183) line 2.2:
- nj rḫ.n.tw ḫprt jrrt nṯr ḫft ḫsf.f
- One cannot know what might come to be or what the god might do when he punishes.
- c. 1600 BCE, Westcar Papyrus, column 4, line 18:[2]
- ḏj.j sḏm ḥm.k bjꜣyt ḫprt […]
- I will let Your Majesty hear a wonder that happened […]
- (intransitive) to evolve, to develop, to transform (+ m: to turn into, to become) [since the Pyramid Texts]
- c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 67–73:
- jw wp.n.f r(ꜣ).f r.j jw.j ḥr ẖt.j m bꜣḥ.f ḏd.f n.j (j)n-mj jn tw zpwj snwj nḏs (j)n-mj jn tw jr wdf.k m ḏd n.j jn tw r jw pn rdj.j rḫ.k tw jw.k m ss⟨f⟩ ḫpr.t(j) m ntj nj mꜣ.t(w).f
- He opened his mouth at me while I was on my belly before him, saying to me:
―Who brought you, who brought you, little man? Who brought you? If you delay in telling me who brought you to this island, I will make you know yourself as ashes, transformed into that which cannot be seen.
- c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 149–150:
- ꜥḥꜥ.n sbt.n.f jm.j m nn ḏd.n.j m nf m jb.f ḏd.f n.j (j)n wr n.k ꜥntjw ḫpr.t(j) ⟨m⟩ nb sntr
- Then he laughed at me – and at this that I’d said – as being wrong to his mind, saying to me: Are you abundant in myrrh, turned into a lord of incense?[3]
- (intransitive, of time) to come, to arrive
Inflection
editConjugation of ḫpr (triliteral / 3-lit. / 3rad.) — base stem: ḫpr, geminated stem: ḫprr
infinitival forms | imperative | |||
---|---|---|---|---|
infinitive | negatival complement | complementary infinitive1 | singular | plural |
ḫpr |
ḫprw, ḫpr |
ḫprt |
ḫpr |
ḫpr |
‘pseudoverbal’ forms | |||
---|---|---|---|
stative stem | periphrastic imperfective2 | periphrastic prospective2 | |
ḫpr |
ḥr ḫpr |
m ḫpr |
r ḫpr |
suffix conjugation | |||
---|---|---|---|
aspect / mood | active | contingent | |
aspect / mood | active | ||
perfect | ḫpr.n |
consecutive | ḫpr.jn |
terminative | ḫprt | ||
perfective3 | ḫpr |
obligative1 | ḫpr.ḫr |
imperfective | ḫpr | ||
prospective3 | ḫpr |
potentialis1 | ḫpr.kꜣ |
subjunctive | ḫpr |
verbal adjectives | |||
---|---|---|---|
aspect / mood | relative (incl. nominal / emphatic) forms | participles | |
active | active | passive | |
perfect | ḫpr.n |
— | — |
perfective | ḫpr |
ḫpr |
ḫpr, ḫprw5, ḫpry5 |
imperfective | ḫpr, ḫpry, ḫprw5 |
ḫpr, ḫprj6, ḫpry6 |
ḫpr, ḫprw5 |
prospective | ḫpr, ḫprtj7 |
ḫprtj4, ḫprt4 | |
|
Alternative forms
editAlternative hieroglyphic writings of ḫpr
|
| ||||||
ḫpr | ḫpr |
Derived terms
editDescendants
edit- Bohairic Coptic: ϣⲱⲡⲓ (šōpi)
- Sahidic Coptic: ϣⲱⲡⲉ (šōpe)
- Fayyumic Coptic: ϣⲱⲡⲓ (šōpi)
- Lycopolitan Coptic: ϣⲱⲡⲉ (šōpe)
- Proto-Lycopolitan Coptic: ⳃⲱⲡⲉ (çōpe)
- Coptic Dialect P: ⳋⲱⲡⲉ (çōpe)
- Akhmimic Coptic: ⳉⲱⲡⲉ (xōpe)
Proper noun
edit |
m
- A serekh name notably borne by Djedefre, a pharaoh of the Fourth Dynasty
References
edit- Erman, Adolf, Grapow, Hermann (1926–1961) Wörterbuch der ägyptischen Sprache, Berlin: Akademie-Verlag, →ISBN
- von Beckerath, Jürgen (1995) “Ḫpr/ḫpr(w)/ḫpr(w)w in den Königsnamen des Neuen Reiches nach griechischer Überlieferung” in Divitiae aegypti: Koptologische und verwandte Studien zu Ehren von Martin Krause, edited by Cäcilia Fluck, Lucia Langener, Siegfried Richter, Sofia Schaten, and Gregor Wurst. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag. 15–18.
- Atiya, Aziz Suryal, editor (1991), “Protodialect”, in The Coptic Encyclopedia[1], New York: Macmillan, →ISBN
- Hoch, James (1997) Middle Egyptian Grammar, Mississauga: Benben Publications, →ISBN, page 84
- Leprohon, Ronald (2013) Denise Doxey, editor, The Great Name: Ancient Egyptian Royal Titulary, Atlanta: Society of Biblical Literature, →ISBN, page 35
- von Beckerath, Jürgen (1984) Handbuch der ägyptischen Königsnamen, München: Deutscher Kunstverlag, →ISBN, pages 52, 179
- ^ Loprieno, Antonio (2001) “From Ancient Egyptian to Coptic” in Haspelmath, Martin et al. (eds.), Language Typology and Language Universals.
- ^ Nederhof, Mark-Jan, Papyrus Westcar, page 14
- ^ Or ‘You aren’t abundant in myrrh …’, if the initial particle is read as negative nj instead of interrogative jn. The expected negative particle for such a clause would be nn, so an interrogative is more plausible. For a detailed discussion see Scalf, Foy (2009) “Is That a Rhetorical Question? Shipwrecked Sailor (pHermitage 1115) 150 Reconsidered” in Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde, volume 136, issue 2, pages 155–159.