いいえ

JapaneseEdit

Alternative formsEdit

  • (usually in repetition) いえ (ie)

EtymologyEdit

/ina//ija//ije//iːe/

First cited to the late 1600s.[1]

Shift from いや (iya), from even earlier (ina). While いや (iya) was broadly used in the Muromachi period, in the Edo period, いや (iya) shifted to use mainly in informal or more intimate contexts, while いいえ (īe) was used in more formal or polite contexts. いや (iya) is still in use, including broader senses not included for いいえ (īe).[1]

PronunciationEdit

InterjectionEdit

いいえ (īe

  1. no
    (とう)(きょう)(しゅっ)(しん)ですか。」「いいえ(おお)(さか)(しゅっ)(しん)です。」
    “Tōkyō shusshin desu ka.” “Īe, Ōsaka shusshin desu.”
    "Are you from Tokyo?" "No, I am from Osaka."
  2. Response to words of gratitude.
    「ありがとうございます。」「いいえ、どういたしまして。」
    “Arigatō gozaimasu.” “Īe, dō itashimashite.”
    "Thank you." "My pleasure."
    「あ、どうも。」「いえいえ、こちらこそ。」
    “A, dōmo.” “Ieie, kochira koso.”
    "Oh, thanks." "Not at all, I should thank you."

Usage notesEdit

May be considered overly direct. Use of simple declaratives is also possible, such as (ちが)います (chigaimasu, it's different / that's incorrect).

SynonymsEdit

AntonymsEdit

See alsoEdit

ReferencesEdit

  1. 1.0 1.1 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
  2. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  3. ^ 1974, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Second Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō