See also:
U+30A1, ァ

U+FF67, ァ

Halfwidth and Fullwidth Forms


Etymology 1Edit

Small form of the katakana character (a).

Combining formEdit

  1. Small combining form of katakana (a) used to explicitly specify the vowel part of the previous katakana character, or to show a speaker's pronunciation or extension of that vowel.
    - the sound [ɸa] rather than [ɸu] () or [ha] ()
    ファン - transliteration of English fan
Usage notesEdit

Unlike the hiragana system, used for Japanese language words that kanji does not cover, the katakana syllabary is used primarily for transcription of foreign language words into Japanese and the writing of loan words (collectively gairaigo), as well as to represent onomatopoeias, technical and scientific terms, and the names of plants, animals, and minerals. It is also occasionally used colloquially in some words for emphasis. Names of Japanese companies, as well as certain Japanese language words, are also sometimes written in katakana rather than the other systems. Formerly, female given names were written in katakana. [edit]

Related termsEdit
  • (hiragana small a)
  • (full-size a)
See alsoEdit

Etymology 2Edit

Alternative formsEdit


  1. Slurred form of (wa).
    • (Can we date this quote?), William Shakespeare, 坪内逍遥(つぼうちしょうよう) (Tsubouchi Shōyō) [Tsubouchi Shōyō], transl., ロミオとヂュリエット (Romio to Jurietto) [Romeo and Juliet]‎[1], translation of Romeo and Juliet:
      "Hate, tatsu to ieba isuwari ja ga ya. Isuwari wa tachiōjō ja. Demukōteyukakenkerya kenka nya naranu wai."
      "To move is to stir, and to be valiant is to stand. Therefore, if thou art moved, thou runn'st away."
      "Hate, inu wo mita dake de mo mukōteyuku wai. Montagyū no yatsura to mirya, otoko de mo onna de mo kamōta kotwa nai."
      "A dog of that house shall move me to stand. I will take the wall of any man or maid of Montague's."