害人之心不可有,防人之心不可無

Chinese edit

to harm people; to inflict suffering; to victimize 's; him/her/it; this heart; mind cannot; should not; must not
 
to have; there is; there are
to have; there is; there are; to exist; to be
You will not survive in life unless you are on guard against those would harm you.
trad. (害人之心不可有,防人之心不可無) 害人 不可 防人之心不可無
simp. (害人之心不可有,防人之心不可无) 害人 不可 防人之心不可无

Pronunciation edit


  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrén zhī xīn bùkě wú [Phonetic: hàirénzhīxīnbùyǒu,fángrénzhīxīnbùkěwú]
      • Zhuyin: ㄏㄞˋ ㄖㄣˊ ㄓ ㄒㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄧㄡˇ , ㄈㄤˊ ㄖㄣˊ ㄓ ㄒㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄨˊ
      • Tongyong Pinyin: hàirén jhih sin bùkě yǒu, fángrén jhih sin bùkě wú
      • Wade–Giles: hai4-jên2 chih1 hsin1 pu4-kʻo3 yu3, fang2-jên2 chih1 hsin1 pu4-kʻo3 wu2
      • Yale: hài-rén jr̄ syīn bù-kě yǒu-, fáng-rén jr̄ syīn bù-kě wú
      • Gwoyeu Romatzyh: hayren jy shin bukee yeou, farngren jy shin bukee wu
      • Palladius: хайжэнь чжи синь букэ ю, фанжэнь чжи синь букэ у (xajžɛnʹ čži sinʹ bukɛ ju, fanžɛnʹ čži sinʹ bukɛ u)
      • Sinological IPA (key): /xaɪ̯⁵¹ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕin⁵⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻³⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ fɑŋ³⁵ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕin⁵⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ u³⁵/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, GuangzhouHong Kong)+
      • Jyutping: hoi6 jan4 zi1 sam1 bat1 ho2 jau5, fong4 jan4 zi1 sam1 bat1 ho2 mou4
      • Yale: hoih yàhn jī sām bāt hó yáuh, fòhng yàhn jī sām bāt hó mòuh
      • Cantonese Pinyin: hoi6 jan4 dzi1 sam1 bat7 ho2 jau5, fong4 jan4 dzi1 sam1 bat7 ho2 mou4
      • Guangdong Romanization: hoi6 yen4 ji1 sem1 bed1 ho2 yeo5, fong4 yen4 ji1 sem1 bed1 ho2 mou4
      • Sinological IPA (key): /hɔːi̯²² jɐn²¹ t͡siː⁵⁵ sɐm⁵⁵ pɐt̚⁵ hɔː³⁵ jɐu̯¹³ fɔːŋ²¹ jɐn²¹ t͡siː⁵⁵ sɐm⁵⁵ pɐt̚⁵ hɔː³⁵ mou̯²¹/

Proverb edit

害人之心不可有,防人之心不可無

  1. one should not try to harm others, but you should also be prudent and guard against those who harm you