Last modified on 29 March 2015, at 16:47

See also:

TranslingualEdit

Stroke order
之-order.gif

EtymologyEdit

Cursive form of .

Han characterEdit

(radical 4 丿+3, 3 strokes, cangjie input 戈弓人 (INO), four-corner 30307)

  1. ’s (marks preceding phrase as modifier of following phrase)
  2. it, him, her, them
  3. go to

Derived charactersEdit

DescendantsEdit

ReferencesEdit


ChineseEdit

-
simp. and trad.

PronunciationEdit


Middle Chinese pronunciation (, reconstructed)
Character (之), Pronunciation 1/1

Initial: 章 (23)
Final: 之
Division: III

Openness: Open
Tone: Level (Ø)

Fanqie: 止而切
Zhengzhang
Shangfang
Bernard
Karlgren
Li
Rong
Pan
Wuyun
Edwin
Pulleyblank
Wang
Li
Shao
Rongfen
/t͡ɕɨ/ /t͡ɕi/ /t͡ɕiə/ /t͡ɕɨ/ /cɨ/ /t͡ɕĭə/ /t͡ɕie/
Old Chinese pronunciation (, reconstructed)
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character Modern Beijing
(Pinyin)
Middle Chinese Old Chinese English
zhī ‹ tsyi › /*tə/ go to
zhī ‹ tsyi › /*tə/ (3p object pronoun; attributive particle)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

  • Parentheses "()" indicate uncertain presence;
  • Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
  • Angle brackets "<>" indicate infix;
  • Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
  • Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character No. Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
Corresponding
MC rime
Old Chinese Notes
17188 0 /*tjɯ/

DeterminerEdit

  1. (obsolete) this.
    • 子于歸。 [MSC, trad. and simp.]
      From: 《詩經·周南·桃夭》
      Zhīzǐyúguī. [Pinyin]
      This girl is to get married.

VerbEdit

  1. (obsolete) to sprout, to come about.
    • 如語焉而未然。 [MSC, trad.]
      如语焉而未然。 [MSC, simp.]
      From: 《禮記·祭義》
      Rúyǔyānérwèizhīrán. [Pinyin]
      As though you have said something to your parents but their reply has not yet come.
  2. (obsolete) to go.
    • 吾欲楚。 [MSC, trad. and simp.]
      From: 《戰國策·魏策四》
      Wúyùzhīchǔ. [Pinyin]
      I want to go to Chu.

ParticleEdit

  1. Indicates that the previous word has possession of the next one.
    美国
    Voice of America
    • 1John 1.1
      论到从起初原有的生命道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。
      Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de.
      That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;
  2. Indicates that the previous word modifies the next one.
    尺寸
    a minor contribution

Usage NotesEdit

  • As a partical, in English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. (de) is more common but 之 is used in many set expressions.

PronounEdit

  1. the third-person pronoun, him, she, it, them.
    • 好一一聽 [MSC, trad.]
      好一一听 [MSC, simp.]
      From: 《韓非子·內儲說上七術》
      Hǎoyīyītīngzhī. [Pinyin]
      He prefered to listen to them one-by-one.
    • 我们不能对此事听 [MSC, trad. and simp.]
      Wǒmenbùnéngduìcǐshìtīngzhīrènzhī. [Pinyin]
      We cannot pass this matter by without protest.

Usage NotesEdit

  • The pronoun "之" is never used as a subject.

SynonymsEdit

CompoundsEdit

ReferencesEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(“Jinmeiyō” kanji used for names)

ReadingsEdit

See alsoEdit

Proper nounEdit

(hiragana すすむ, romaji Susumu)

  1. A male given name

KoreanEdit

HanjaEdit

(ji)
Eumhun:

  • Sound (hangeul):  (revised: ji, McCune-Reischauer: chi)
  • Name (hangeul):  (revised: gal, McCune-Reischauer: kal)
  1. This entry needs a definition. Please add one, then remove {{defn}}.

ReferencesEdit


VietnameseEdit

Han characterEdit

(chi, giây, , vuong)

  1. This entry needs a definition. Please add one, then remove {{defn}}.

ReferencesEdit