Japanese edit

Kanji in this term
うつ
Grade: 6
kun’yomi

Etymology edit

Cognate with Japanese 移る.[1][2]

Pronunciation edit

  • Tokyo pitch accent of conjugated forms of "映る"
Source: Online Japanese Accent Dictionary
Stem forms
Terminal (終止形)
Attributive (連体形)
映る [ùtsúꜜrù]
Imperative (命令形) 映れ [ùtsúꜜrè]
Key constructions
Passive 映られる つられ [ùtsúráréꜜrù]
Causative 映らせる つらせ [ùtsúráséꜜrù]
Potential 映れる つれ [ùtsúréꜜrù]
Volitional 映ろう つろ [ùtsúróꜜò]
Negative 映らない つらない [ùtsúráꜜnàì]
Negative perfective 映らなかった つらなかった [ùtsúráꜜnàkàttà]
Formal 映ります つりま [ùtsúrímáꜜsù]
Perfective 映った った [ùtsúꜜttà]
Conjunctive 映って って [ùtsúꜜttè]
Hypothetical conditional 映れば れば [ùtsúꜜrèbà]

Verb edit

(うつ) (utsuruintransitive godan (stem (うつ) (utsuri), past (うつ)った (utsutta))

Japanese verb pair
active 映す
mediopassive 映る
  1. to be reflected in, to be reflected on
    • 2007, various contributors, , in Japanese Wikipedia, [2]
      (かがみ)(うつ)(ぞう)鏡像(きょうぞう)といい左右(さゆう)逆転(ぎゃくてん)して(うつ)っている。
      Kagami ni utsuru zō wa kyōzō to ī, sayū ga gyakuten shite utsutteiru.
      The image which is reflected in a mirror is called the mirror image, and left and right are reversed in it.
    • 2007, various contributors, 水月, in Japanese Wikipedia, [3]
      (おも)(いけ)(みずうみ)などの水面(すいめん)(うつ)った(つき)()う。
      Omo ni ike ya mizuumi nado no suimen ni utsutta tsuki o iu.
      It is mainly used of the Moon reflected on the surface of a pond, a lake or similar.
  2. to be seen, to be visible, to be displayed
    • 2007, various contributors, 科学的実在論, in Japanese Wikipedia, [4]
      普通(ふつう)人間(にんげん)は、()(まえ)(つくえ)()えれば、 [] 実際(じっさい)()(うつ)このような(かたち)で、(つくえ)実在(じつざい)していると(かんが)えていいのか?」といったややこしい(こと)(かんが)えない。
      Futsū no ningen wa, me no mae ni tsukue ga miereba, [] “jissai ni me ni utsuru ko no yō na katachi de, tsukue wa jitsuzai shiteiru to kangaete ī no ka?” to itta yayakoshii koto wa kangaenai.
      Normal people, when they see a table in front of them, [] don't have such convoluted thoughts as "Is it all right to suppose that this table truly exists in the form it is seen?"
    • 2007, various contributors, F-117 (攻撃機), in Japanese Wikipedia, [5]
      ただしレーダーに(まった)(うつ)らないのではなく、(うつ)にくい(RCSが極端(きょくたん)(ちい)さい)というだけで、実際(じっさい)にはレーダーで捕捉(ほそく)される。
      Tadashi rēdā ni mattaku utsuranai no de wa naku, utsuri-nikui (RCS ga kyokutan ni chīsai) to iu dake de, jissai ni wa rēdā de hosoku sareru.
      However, it is not the case that [the F-117 Nighthawk] is completely invisible to the radar, but it is merely unlikely to be displayed (its RCS is extremely small), and it is in reality captured on radar.

Conjugation edit

References edit

  1. ^ 映る”, in デジタル大辞泉 [Digital Daijisen]‎[1] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, updated roughly every four months
  2. 2.0 2.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  3. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN