See also:
U+50CF, 像
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-50CF

[U+50CE]
CJK Unified Ideographs
[U+50D0]

像 U+2F80B, 像
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-2F80B
僧
[U+2F80A]
CJK Compatibility Ideographs Supplement 㒞
[U+2F80C]

Translingual

edit
Stroke order
 

Han character

edit

(Kangxi radical 9, +11 in Chinese, 人+12 in Japanese, 13 strokes in Chinese, 14 strokes in Japanese, cangjie input 人弓日人 (ONAO), four-corner 27232, composition )

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 116, character 8
  • Dai Kanwa Jiten: character 1084
  • Dae Jaweon: page 247, character 20
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 213, character 3
  • Unihan data for U+50CF

Chinese

edit
trad.
simp. #
2nd round simp. 𰁼

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Warring States
Chu slip and silk script
 


References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *ljaŋʔ) : semantic (man) + phonetic (OC *ljaŋʔ, elephant; image).

Etymology

edit

Traditionally thought to be the same word as Old Chinese (*ljaŋʔ, elephant) (Han Feizi[1], Karlgren, 1957).

Schuessler (2007) posits that Old Chinese *z- and *s-l- / *s-j- might have merged in Zuo Zhuan and thinks Old Chinese (*ljaŋʔ, image) possibly derives from Sino-Tibetan root *la, making it cognate with Tibetan ལད་མོ (lad mo, imitation, to imitate, mimic) & ལྷ (lha, gods, image of a deity) (however, see there for other etymology), Lepcha ᰗᰰ (klan, similar) & ᰗᰰᰜᰶ (klan-lă, imitation), Jingpho [script needed] (sum³¹-la³³, picture, image) & [script needed] (num³¹-la³³, ghost). Geilich (1994) adds Tibetan ལྡེམ (ldem, statue, idol) yet connects the Tibeto-Burman items to Old Chinese (*ljɯʔ).

Doublet of (yáng, to feign) and (yàng, appearance).

Pronunciation

edit

Note:
  • xiang4 - noun ("likeness");
  • qiang4 - verb[2].
Note:
  • qiong - vernacular;
  • xiong - literary.
Note:
  • chhiūⁿ/chhiǔⁿ/chhiōⁿ - vernacular;
  • siōng/siǒng/siāng - literary.
    • (Teochew)
      • Peng'im: siang6 / ciên6 / cion6 / siên3 / sion3
      • Pe̍h-ōe-jī-like: siăng / tshiĕⁿ / tshiŏⁿ / sièⁿ / siòⁿ
      • Sinological IPA (key): /siaŋ³⁵/, /t͡sʰĩẽ³⁵/, /t͡sʰĩõ³⁵/, /sĩẽ²¹³/, /sĩõ²¹³/
Note:
  • siang6 - literary;
  • ciên6/cion6/siên3/sion3 - vernacular (ciên6/siên3 - Chaozhou).

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /ɕiɑŋ⁵¹/
Harbin /ɕiaŋ⁵³/
Tianjin /ɕiɑŋ⁵³/
Jinan /ɕiaŋ²¹/
Qingdao /siaŋ⁴²/
Zhengzhou /siaŋ³¹²/
Xi'an /ɕiaŋ⁴⁴/
Xining /ɕiɔ̃²¹³/
Yinchuan /ɕiɑŋ¹³/
Lanzhou /ɕiɑ̃¹³/
Ürümqi /ɕiɑŋ²¹³/
Wuhan /ɕiaŋ³⁵/
/t͡ɕʰiaŋ³⁵/
Chengdu /t͡ɕʰiaŋ¹³/
/ɕiaŋ¹³/
Guiyang /t͡ɕʰiaŋ²¹³/ 不~他
/ɕiaŋ²¹³/ ~片
Kunming /ɕiã̠²¹²/
Nanjing /siaŋ⁴⁴/
Hefei /ɕiɑ̃⁵³/
Jin Taiyuan /ɕiɒ̃⁴⁵/
Pingyao /ɕyə³⁵/ 相像
Hohhot /ɕiɑ̃⁵⁵/
Wu Shanghai /ʑiã²³/
Suzhou /ziã³¹/
Hangzhou /d͡ʑiɑŋ¹³/
Wenzhou /ji³⁵/
Hui Shexian /t͡sʰia³⁵/
/t͡sʰia²²/
Tunxi /t͡sʰiau²⁴/
Xiang Changsha /sian⁵⁵/
/sian¹¹/
/t͡sian¹¹/
Xiangtan /d͡zian²¹/
Gan Nanchang /t͡ɕʰiɔŋ²¹/
Hakka Meixian /t͡sʰioŋ⁵³/
Taoyuan /sioŋ⁵⁵/
Cantonese Guangzhou /t͡sœŋ²²/
Nanning /t͡sœŋ²²/
Hong Kong /t͡sœŋ²²/
Min Xiamen (Hokkien) /siɔŋ²²/
/t͡sʰiũ²²/
Fuzhou (Eastern Min) /t͡sʰuɔŋ²⁴²/
Jian'ou (Northern Min) /siɔŋ³³/
/siɔŋ⁴⁴/
Shantou (Teochew) /t͡sʰiõ³⁵/
Haikou (Hainanese) /siaŋ³⁵/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (17)
Final () (105)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter zjangX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/zɨɐŋX/
Pan
Wuyun
/ziɐŋX/
Shao
Rongfen
/ziɑŋX/
Edwin
Pulleyblank
/zɨaŋX/
Li
Rong
/ziaŋX/
Wang
Li
/zĭaŋX/
Bernard
Karlgren
/zi̯aŋX/
Expected
Mandarin
Reflex
xiàng
Expected
Cantonese
Reflex
zoeng6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
xiàng
Middle
Chinese
‹ zjangX ›
Old
Chinese
/*s.[d]aŋʔ/
English image; resemble

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 13663
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ljaŋʔ/

Definitions

edit

  1. picture; image; photograph; figure
  2. statue; figure; sculpture
  3. to resemble; to be like
  4. to take for example; for example; for instance; such as
    Synonym: 比如 (bǐrú)
  5. (mathematics) image (of a function)

Synonyms

edit
  • (photograph):
  • (to be like):

Compounds

edit

References

edit
  1. ^ 李榮 (1998) 成都方言詞典(現代漢語方言大詞典·分卷), 江蘇教育出版社, →ISBN
  2. ^ 李榮 (1998) 成都方言詞典(現代漢語方言大詞典·分卷), 江蘇教育出版社, →ISBN

Japanese

edit
Shinjitai
Kyūjitai
[1]

像󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
 
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

edit

(Fifth grade kyōiku kanji)

Readings

edit

Compounds

edit

Pronunciation

edit

Noun

edit

(ぞう) (ざう (zau)?

  1. a form of a thing, including god; a figure; a statue; an idol
  2. an image, a vision
    (しゃ)(かい)(ぞう)
    shakai
    a vision of the society

References

edit
  1. ^ Haga, Gōtarō (1914) 漢和大辞書 [The Great Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Fourth edition, Tōkyō: Kōbunsha, →DOI, page 199 (paper), page 149 (digital)
  2. ^ Yamada, Tadao et al., editors (2011), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Seventh edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  3. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Korean

edit

Etymology

edit

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)

Pronunciation

edit

Hanja

edit
Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 형상 (hyeongsang sang))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Compounds

edit

Vietnamese

edit
chữ Hán Nôm in this term

Han character

edit

: Hán Việt readings: tượng[1], tương[1]
: Nôm readings: tượng[1]

  1. chữ Hán form of tương (to resemble; to be like).
  2. chữ Hán form of tượng (a figure; a statue; an idol; an image).

References

edit