Japanese edit

Kanji in this term
すい
Grade: S

Grade: 2
kan’on

Pronunciation edit

Noun edit

(すい)() (suika

  1. (archaic, uncommon) a challenge, questioning
    • 2021 June 26, Nishino Takashi, “‘Ikoku e iza ikan’ Laika kita kikō – Hakodate – dai rokuju-san kai [No traffic with foreigners: Leica northern travels #63]”, in Nippon.com[1], archived from the original on June 26, 2021:
      神社(じんじゃ)(まつ)りでにぎやかな(よる)小舟(こぶね)は、その(そこ)(わか)武士(ぶし)()せて(きし)をはなれた。途中(とちゅう)役人(やくにん)がきびしく「(だれ)だ!」と誰何(すいか)すいか)。
      Jinja no matsuri de nigiyaka na yoru, kobune wa, sono soko ni wakai bushi o fusete kishi o hanareta. Tochū, yakunin ga kibishiku “dare da!” to suika (suika).
      On the night of a busy shrine festival, a young samurai came away from a small boat on a concealed part of the shore. Along the way, an official raised a harsh challenge (suika): “Who goes there!”

Verb edit

(すい)()する (suika surusuru (stem (すい)() (suika shi), past (すい)()した (suika shita))

  1. to challenge (an unknown person)
    (だれ)か」と守衛(しゅえい)誰何(すいか)した
    “Dare ka” to shuei ga suika shita.
    “Who goes there?” challenged the guard.
    • 1889, Matsui Hiroyoshi, Kaigun senjutsu ron [On naval tactics], page 222:
      附近(ふきん)道行(みちゆき)スル艦艇(かんてい)亦前記(またぜんき)手續(てつづき)(もっ)誰何(すいか)セラル、モノトス
      fukin o michiyuki suru kantei mo mata zenki no tetsuzuki o motte suika seraru, mono to su
      Naval vessels patrolling the area shall also, by means of the aforesaid tactics, issue challenges

Conjugation edit

References edit

  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  2. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
  3. ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN