Open main menu

GermanEdit

 
Eine Kabacke

Alternative formsEdit

EtymologyEdit

A blend of several words like Kabine, Kabüse, Baracke and French cahute (hut, shack), cabane (hut, shack), from Late Latin capanna, cabanna, of obscure substrate origin, or compare caupōna (inn) from caupō (innkeeper), also of doubtful origin. The sense “pub” developed in Russian каба́к (kabák), which together with Ukrainian каба́к (kabák) and Polish kabak has passed from the Prussian dialects.

PronunciationEdit

NounEdit

Kabacke f (genitive Kabacke, plural Kabacken)

  1. (Prussia) deranged house, ramshackle building, shack
    • 1860, Allgemeine Zeitung des Judenthums, volume 24, number 9, page 131:
      […] aber wir müssen euch sagen, wie wir gezwungen sind, unsere traurige Existenz in den schmutzigsten, ungesundesten Vierteln in den verschiedenen Städten zu verbringen, in den wir überhaupt geduldet sind, und die niemals ein Christ durchschreitet, ohne sich zu entehren; daß wir darin eingepfercht sind wie die wilden Thiere in miserabeln Kabacken, denen man den pomphaften Namen Wohnung giebt; daß wir uns nicht dem Studium der Wissenschaften, der Literatur, der Uebung mechanischer Künste, selbst der niedrigsten, noch weniger des Ackerbaues widmen dürfen.
      […] but wie have to tell you how we are forced to spend our existence in the most sullied, unhealthy quarters in the various towns in which we are at least tolerated and which nary a Christian passes without dishonouring himself; that we are cooped in therein like the wild beasts in miserable shacks to which one gives the name apartment; that we cannot dedicated ourselves to the study of sciences, literature, practice of mechanical arts, even the lowest, nor agriculture.
    Synonym: Bruchbude
  2. (Russia) pub, boozing ken [from 17th century]
    • 1730, Sonderbare Nationen-Gespräche, oder Curieuse Discurse, über die jetzigen Conjecturen und wichtigsten Begebenheiten, wobey, vorjetzo, absonderlich sehr schöne Nachrichten von der Verlobung Sr. Majestät des Rußischen Kayers, desgleichen von dem, was wegen der Geburt des Dauphius, in Frankreich und anderswo, annoch vorgefallen, auch andere merckwürdige Dinge mehr, vorkommen und communiciret werden. Zwey und zwantzigste Entrevuë, bestehende: In einer Fortsetzung der vorhergehenden zwischen Einem Russen Und Einem Evangelischen Ungar, Berlin: Ambrosius Haude, pages 399–400:
      Der gemeine Pöbel, wann er in die Kabacke oder in den Krug gehet, sitzet darinnen so feste, bis nach ausgeleertem Beutel seine Kleider, ja gar das Hemde versoffen und ausgezogen. Dergestalt, daß er nackend, wie er auf die Welt gekommen, nach Hause gehen muß. Dergleichen versoffene und nackende Brüder haben wir in der Moßcau viel gesehen, absonderlich zu Neugart, allwo wir in dem Lübeckischen Hofe einer Kabacke gegen über logirten.
      The plebs going into the pub or inn sits there so tightly that after an emptied bysack his weeds, aye his shirt, is splurged and taken off. In such a fashion that he goes home naked as he came first upon the world. Such sottish and naked brethren we have observed plentily in the Moscow, particularly in Neugart, where we lodged in the Lübeck court of a pub.
    Synonyms: see Thesaurus:Kneipe

DeclensionEdit