Unicode numbers

edit

In addition to the alternate character: 説, there seem to be three versions of this character with three different Unicode numbers. I'm not quite sure why, and if someone could explain it, I'd appreciate it.— This unsigned comment was added by 209.66.200.40 (talk) at 21:41, 29 January 2007.

They are; 說 (decimal#35498), 說 (decimal#63855), and 說 (decimal#63905) - Parsa9 21:44, 29 January 2007 (UTC)Reply

The first one is the standard CJK Unified ideograph. The other two are "compatibility" ideographs, included to be able to display materials that were produced in the days before the Unicode standardization. —Stephen 23:01, 29 January 2007 (UTC)Reply

Simp., trad. synchronisation

edit

@Kc kennylau Please don't forget to synchronise simplified/traditional. They are already out of sync. --Anatoli (обсудить/вклад) 22:18, 28 May 2014 (UTC)Reply

RFV discussion: October 2017

edit
 

This entry has survived Wiktionary's verification process (permalink).

Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.


Rfv-sense: Alternative form of — This unsigned comment was added by TNMPChannel (talkcontribs).

Easily verified: e.g. Hanyu Da Zidian. Struck. Wyang (talk) 11:23, 28 October 2017 (UTC)Reply


Why does "說" has two pronunciations, "shuo1" and "shui4"? No explanation written?

edit

"騎" has two pronunciations, "qi2" and "ji4", because "qi2" is for verb and "ji4" is for noun.

"給" has two pronunciations, "gei3" and "ji3", because "gei3" is its colloquial reading and "ji3" is its literary reading.

So why does "說" have two pronunciations, "shuo1" and "shui4", with both of them being for the same part of speech, verb? Should any explanations be added to the page? --NasalCavityRespiratory (talk) 16:10, 23 August 2024 (UTC)Reply

Return to "說" page.