This is incorrect edit

It currently says: "[#] (Israel) A shot of hard liquor." --Spunionztastic (talk) 22:26, 4 July 2018 (UTC)Reply

RFV discussion: July–November 2018 edit

 

The following information has failed Wiktionary's verification process (permalink).

Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.


Rfv-sense "(Israel) A shot of hard liquor." On the talk page a user opines that this is incorrect. Googling suggests it may indeed refer to a unit of hard liquor, but possibly a different unit than a shot. - -sche (discuss) 01:17, 5 July 2018 (UTC)Reply

Definitely not just Israel either. DTLHS (talk) 01:18, 5 July 2018 (UTC)Reply
It is a relatively mild drink (e.g. beer) that is taken after a harder one (e.g. whiskey). SemperBlotto (talk) 04:34, 6 July 2018 (UTC)Reply
Yes, that's the sense right before this one (in the entry). But this sense is claiming (and I can find a handful of websites about Israel which suggest this is plausible) that in Israeli English, a unit of hard liquor can be called a "chaser". (But it may be a different unit, i.e. a different amount of hard liquor, than a shot.) - -sche (discuss) 04:40, 6 July 2018 (UTC)Reply

RFV-failed Kiwima (talk) 20:34, 24 November 2018 (UTC)Reply

Related to the above: in diff these two senses:

  1. (UK) A strong alcoholic drink (such as a spirit) that is drunk after a weaker alcoholic drink.
  2. (US) A mild drink consumed immediately after a drink of hard liquor. [from 19th c.]

were combined into just "a drink drunk after another of a different kind". - -sche (discuss) 19:47, 18 July 2021 (UTC)Reply

Return to "chaser" page.