Page 72 PK: WARNING: Replaced 8 occurrences of curr={{zh-synonym|仆街}} with repl={{syn of|zh|仆街}}
Page 141 受涼: WARNING: Saw term '著涼/着凉' with slash, needs manual handling: {{zh-synonym|著涼/着凉}}
Page 326 受寒: WARNING: Saw term '著涼/着凉' with slash, needs manual handling: {{zh-synonym|著涼/着凉}}
Page 356 響度: WARNING: Replaced 2 occurrences of curr={{zh-synonym of|喺度}} with repl={{syn of|zh|喺度}}
Page 378 來的: WARNING: Saw term '來著/来着' with slash, needs manual handling: {{zh-synonym|來著/来着}}
Page 425 喺處: WARNING: Replaced 2 occurrences of curr={{zh-synonym of|喺度}} with repl={{syn of|zh|喺度}}
Page 428 一著不慎,全盤皆輸: WARNING: Saw term '一著不慎,滿盤皆輸/一着不慎,满盘皆输' with slash, needs manual handling: {{zh-synonym|一著不慎,滿盤皆輸/一着不慎,满盘皆输|[[one]] [[careless]] [[move]] and the [[whole]] [[game]] is [[lost]]}}
Page 429 一子失著,滿盤皆輸: WARNING: Saw term '一著不慎,滿盤皆輸/一着不慎,满盘皆输' with slash, needs manual handling: {{zh-synonym|一著不慎,滿盤皆輸/一着不慎,满盘皆输|[[one]] [[careless]] [[move]] and the [[whole]] [[game]] is [[lost]]}}
Page 430 一著錯,滿盤俱是空: WARNING: Saw term '一著不慎,滿盤皆輸/一着不慎,满盘皆输' with slash, needs manual handling: {{zh-synonym|一著不慎,滿盤皆輸/一着不慎,满盘皆输|[[one]] [[careless]] [[move]] and the [[whole]] [[game]] is [[lost]]}}
Page 515 煙鍋: WARNING: Saw term '煙袋鍋/菸袋鍋/烟袋锅' with slash, needs manual handling: {{zh-synonym|煙袋鍋/菸袋鍋/烟袋锅|[[pipe bowl]]}}
Page 691 一子錯,滿盤皆落索: WARNING: Saw term '一著不慎,滿盤皆輸/一着不慎,满盘皆输' with slash, needs manual handling: {{zh-synonym|一著不慎,滿盤皆輸/一着不慎,满盘皆输|[[one]] [[careless]] [[move]] and the [[whole]] [[game]] is [[lost]]}}
Page 738 響處: WARNING: Replaced 2 occurrences of curr={{zh-synonym of|喺度}} with repl={{syn of|zh|喺度}}
Page 791 釐訂: WARNING: Saw term '釐定/厘定' with slash, needs manual handling: {{zh-synonym|釐定/厘定}}
Page 800 汶: WARNING: Saw term '惽/惛' with slash, needs manual handling: {{zh-alt-form|惽/惛|[[depressed]], [[worried]]}}
Page 1499 較: WARNING: Saw unrecognized param m=xiào in {{zh-alt-form|校|m=xiào|[[school]]}}
Page 1565 鈀: WARNING: Saw unrecognized param 3=rake in {{zh-alt-form|耙|pá|[[rake]]}}
Page 1622 陼: WARNING: Saw unrecognized param 3=islet in {{zh-alt-form|渚||islet}}
Page 1654 霸: WARNING: Saw unrecognized param 3=pò in {{zh-alt-form|魄|illuminated part of the moon|pò}}
Page 1804 7: WARNING: Replaced 3 occurrences of curr={{zh-alt-form|𨳍|tr=-|dot=}} with repl={{alt form|zh|𨳍|tr=-}}
Page 1874 橄欖: WARNING: Saw term '幹爛/干烂' with slash, needs manual handling: {{zh-alt form|[[幹]][[爛]]/[[干]][[烂]]|gloss=to ruin}}
Page 2074 交錯縱橫: WARNING: Saw unrecognized param lang=zh in {{zh-alt-form|縱橫交錯|lang=zh}}
Page 2109 搆得著: WARNING: Saw term '夠得著/够得着' with slash, needs manual handling: {{zh-alt-form|夠得著/够得着}}
Page 2252 依家: WARNING: Replaced 2 occurrences of curr={{zh-alt-form|而家|[[now]]}} with repl={{alt form|zh|而家|t=[[now]]}}
Page 2273 粘著: WARNING: Saw term '黏著/黏着' with slash, needs manual handling: {{zh-alt-form|*黏著/黏着|to [[stick]] together; to [[adhere]]; [[agglutinative]]}}
Page 2276 User:Wyang/zh-def: WARNING: Replaced 3 occurrences of curr={{zh-alt-form|醣|[[saccharide]]}} with repl={{alt form|zh|醣|t=[[saccharide]]}}
Page 2389 反復無常: WARNING: Saw term '反覆無常/反复无常' with slash, needs manual handling: {{zh-alt-form|反覆無常/反复无常}}
Page 2521 四齋蒸鵝心: WARNING: Saw term '死宅真噁心/死宅真恶心' with slash, needs manual handling: {{zh-alt-form|[[死宅]][[真]][[噁心]]/[[死宅]][[真]][[恶心]]|[[otaku]]/[[weeaboo]]s are so [[disgusting]]|tr=sǐzhái zhēn ěxīn|dot=,}}