User:CaptainPermaban/sandbox
Czech noun templates
editEtymology
editFrom German Eisenbahn (“railway, railroad”) + -ák.
Etymology
editFrom blýskat (“to flash”) + -u- + rychle (“fast”).
Etymology
edit(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
editNoun
editCaptainPermaban/sandbox m anim (female equivalent ajznboňačka, related adjective ajznboňácký)
- (colloquial, dated) railman, railwayman
- Synonym: železničář
Declension
editRelated terms
edit- exekutiva f
- exekutivní
- exekutor m anim
- exekvovat impf or pf
Further reading
edit- “CaptainPermaban/sandbox”, in Příruční slovník jazyka českého (in Czech), 1935-1957
- “CaptainPermaban/sandbox”, in Slovník spisovného jazyka českého (in Czech), 1960–1971, 1989
- “CaptainPermaban/sandbox” in Akademický slovník současné češtiny, 2012-, slovnikcestiny.cz
- “CaptainPermaban/sandbox”, in Internetová jazyková příručka (in Czech)
Declension
editUsage notes
editIn the first sense, the word is mostly used in connection with the renovation of the Prague Jewish Quarter.
Akce Asanace was the cover name of a Czechoslovak secret police operation in the late 1970s and early 1980s the goal of which was the expulsion of leading dissidents out of the country.
Further reading
edit- “CaptainPermaban/sandbox”, in Příruční slovník jazyka českého (in Czech), 1935-1957
Czech adjective templates
editPronunciation
editAdjective
editCaptainPermaban/sandbox (comparative říznější, superlative nejříznější)
Declension
editLua error in Module:cs-adjective at line 318: Unrecognized adjective lemma, should end in '-ý', '-í', '-ův' or '-in': 'sandbox'
Further reading
edit- “CaptainPermaban/sandbox”, in Příruční slovník jazyka českého (in Czech), 1935-1957
- “CaptainPermaban/sandbox”, in Slovník spisovného jazyka českého (in Czech), 1960–1971, 1989
- “CaptainPermaban/sandbox” in Akademický slovník současné češtiny, 2012-, slovnikcestiny.cz
- “CaptainPermaban/sandbox”, in Internetová jazyková příručka (in Czech)
Czech interjection templates
editPronunciation
editInterjection
editsandbox
- (onomatopoeia) Used to indicate the sound of a horse neighing, or something resembling it.
See also
edit
Czech verb templates
editEtymology
edit(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
editVerb
editCaptainPermaban/sandbox impf
- to rhapsodize
Conjugation
editInfinitive | CaptainPermaban/sandbox, CaptainPermaban/sandboxi | Active adjective | — |
---|---|---|---|
Verbal noun | — | Passive adjective | — |
Present forms | indicative | imperative | ||
---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | |
1st person | básním | básníme | — | básněme |
2nd person | básníš | básníte | básni | básněte |
3rd person | básní | básní | — | — |
The future tense: a combination of a future form of být + infinitive CaptainPermaban/sandbox. |
Participles | Past participles | Passive participles | ||
---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | |
masculine animate | básnil | básnili | — | — |
masculine inanimate | básnily | — | ||
feminine | básnila | — | ||
neuter | básnilo | básnila | — | — |
Transgressives | present | past |
---|---|---|
masculine singular | — | — |
feminine + neuter singular | — | — |
plural | — | — |
Related terms
editFurther reading
edit- “CaptainPermaban/sandbox”, in Příruční slovník jazyka českého (in Czech), 1935-1957
- “CaptainPermaban/sandbox”, in Slovník spisovného jazyka českého (in Czech), 1960–1971, 1989
- “CaptainPermaban/sandbox” in Akademický slovník současné češtiny, 2012-, slovnikcestiny.cz
- “CaptainPermaban/sandbox”, in Internetová jazyková příručka (in Czech)
Czech
editInterjection
editsandbox
- Misspelling of ježkovy zraky.
Czech
editAlternative forms
editEnglish
editEtymology
editFrom Ancient Greek μάντις (mántis, “seer, soothsayer”) + κράτος (krátos, “strength, power”)
Pronunciation
editAdjective
editsandbox (comparative more sandbox, superlative most sandbox)
- Pertaining to a society ruled by the descendants of a prophet (specifically, the Prophet Muhammad)
- 1935, T.E. Lawrence, Seven Pillars of Wisdom, Wordsworth Editions, published 1997, →ISBN, pages 31-32:
- The prophet's family had held temporal rule in Mecca for the last nine hundred years, and counted some two thousand persons. The old Ottoman government regarded this clan of manticratic peers with a mixture of reverence and distrust.
Usage notes
editThe word is a hapax legomenon, as it is attested in the English corpus solely in the "Seven Pillars of Wisdom" by T. E. Lawrence (see quotation above).
Further reading
edit- Hapax legomenon on Wikipedia
- "The weird world of the hapax legomenon" The Spectator
- 1995, Dava Sobel, Longitude, Herper Perennial, published 2011, →ISBN, page 89:
- The moving moon, full, gibbous, or crescent-shaped, shone at last for the navigators of the eighteenth century like a luminous hand on the clock of heaven.