See also: biet and biệt

Vietnamese edit

Etymology edit

Norman and Mei (1976), Schuessler (2007), Sagart (2008): Related to Min Chinese (, to know) (proto-Min: *pat). The direction of borrowing is debated; Norman and Mei, and Schuessler favour an Austroasiatic origin for this word, and regard Min as a loan. Sagart, on the other hand, proposes that the sense “to know; to recognise” in both Min and Vietnamese is an extension of the sense “to differentiate; to separate” of (OC *N-pret) (B-S), and hence treats V. biết as a non-Sino-Vietnamese reading of Chinese (SV: biệt), a semantic development shared with Min.

The word has mostly displaced the use of hay, the more commonly seen word for "to know" in older literature.

Also compare Proto-Bahnaric *băt (to know) (Starling).

The Protestant biblical sense is a semantic loan from French connaître.

Pronunciation edit

Verb edit

biết ()

  1. to know; to be aware of
    • 1936, Trọng Phụng Vũ, Số đỏ [Dumb Luck]:
      Cụ Hồng lại nhăn mặt lần thứ mười mà khẽ gắt cũng lần thứ mười rằng:
      — Biết rồi ! Biết rồi ! Khổ lắm, nói mãi !
      Great-granddad Hồng groans for the 10th time as he grimaces also for the 10th time: "Oh I get it! I get it! Enough with the nagging already!"
  2. to learn about; to realize
  3. to know how to; to be able to
    biết đọcto be able to read
    biết viếtto know how to write
  4. to have a taste for (an acquired taste)
    biết ăn mắm tômto like to eat shrimp paste
  5. (biblical, Protestantism) to know (have sexual relations with)

Derived terms edit

Derived terms