Galician

edit

Etymology

edit

Probably from en- (in) +‎ a descendant of Proto-Germanic *gaumijaną (to heed, keep).[1] Compare Old Norse geyma (keep, watch), Gothic 𐌲𐌰𐌿𐌼𐌾𐌰𐌽 (gaumjan, watch).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): [eŋɡou̯miˈɲaɾ]

Verb

edit

engoumiñar (first-person singular present engoumiño, first-person singular preterite engoumiñei, past participle engoumiñado)

  1. (transitive) to shrink, to cause to bow or cringe
  2. (takes a reflexive pronoun) to shrink, to cringe
    • 1859, Manuel Fernández Magariños, Vésperas da guerra de Italia:
      o Seor Pedro é compasible de todo xénero humano; Pro tamén de cando en veces cómpre remangar o sacho, e farfallar ó mal feito, que os vellos foron deixando, e o Seor Pedro destonces non se pon engoumiñado;
      Señor Pedro is compassionate of all of the humankind; but from time to time one ought to change the handle of the hoe and to complain about wrongdoings that the elders left be and, at that moments, Señor Pedro doesn't cringe

Conjugation

edit
edit

References

edit
  • engoumiñar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  1. ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “gomia”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos