Calque of French faux-ami, from the longer phrase faux amis du traducteur (“false friends of a translator”), first used by Maxime Kœssler and Jules Derocquigny in 1928 in their book Les Faux Amis ou les trahisons du vocabulaire anglais (False Friends, or the Pitfalls of the English Vocabulary).
- (Received Pronunciation) IPA(key): /ˌfɒls ˈfɹɛnd/, /ˌfɔːls ˈfɹɛnd/
- (General American) IPA(key): /ˌfɔls ˈfɹɛnd/, /ˌfɑls ˈfɹɛnd/
Audio (US) (file) Audio (AU) (file)
- (linguistics, translation studies, lexicography) A word in a language that bears a deceptive resemblance to a word in another language but in fact has a different meaning.
- A word and its false friend may well be etymologically related: in such cases semantic shifts have made them drift apart.
- Synonym: faux ami
- Used other than figuratively or idiomatically: see false, friend.
- ^ Christoph Gutknecht (2001) , “Translation”, in Mark Aronoff, Janie Rees-Miller, editors, The Handbook of Linguistics, Blackwell Publishers