Gallurese edit

Pronunciation edit

Noun edit

occi m

  1. plural of òcciu

Norman edit

Etymology edit

From Old French ocire, from Vulgar Latin *aucidere, from Latin occīdō, occīdere, from ob (towards; facing) + caedō (I cut).

Verb edit

occi

  1. (Jersey) to kill

Synonyms edit

Sassarese edit

Alternative forms edit

Etymology edit

From Vulgar Latin oclus, syncopated form of Latin oculus (eye).

Pronunciation edit

Noun edit

occi m (invariable)

  1. (anatomy) eye
    Holonym: fàccia
    Meronyms: archu di l'occi, biancu di l'occi, isthicca, rètina
    • 1863 [1770s], Antonio Martini, chapter I, in Giovanni Spano, transl., Lu càntiggu de li càntigghi di Salamoni [Solomon's canticle of canticles]‎[1], London, translation of Il cantico de' cantici (in Italian), verse 14, page 6:
      Tu sei veramenti bedda, o amigga meja, veramenti bedda: l’ occi toi sò di culombi.
      [original: Bella veramente ſei tu, o mia diletta: bella veramente ſe’ tu, gli occhi tuoi ſon di colomba.]
      [Bella veramente sei tu, o mia diletta: bella veramente se’ tu, gli occhi tuoi son di colomba.]
      You are very beautiful, o lover of mine, very beautiful. Your eyes are those of doves.
    • c. 19th century, anonymous author, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese[2], volume 1 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 21, pages 101–102:
      No taldà più, molti cara,
      Sàrrami l’occi ti pregu, ¶ Già chi in la luzi ciara
      Soggu oggi cun l’occi ceggu,
      Mòltraddi amigga cun meggu
      Fin’a videmmi intarraddu.
      Please don't be late any longer, dear Death; please close my eyes. Already here, in the clear light, today I am with a blind eye. Prove yourself a friend to me until you see me buried.
    • 1957, Salvator Ruju, “Abà ch'è ischurighendi [Now that it's getting dark]”, in Sassari véccia e nóba [Old and new Sassari]; republished as Caterina Ruju, editor, Sassari véccia e nóba, Nuoro: Ilisso edizioni, 2001, →ISBN, page 347:
      Abà ch'è ischurighendi,
      e l’ócci di lu sòri s’è cuadu
      in fond’a l’aribari,
      mi posu aizaréddu
      inòghi i l’utturinu.
      Now that it's getting dark, and the sun's eye has hidden itself at the end of the olive grove, I'll sit down for a bit, here on the path.
    • 1989, Giovanni Maria Cherchi, “Lauda (29 abriri 1945) [Praise (April 29, 1945)]”, in La poesia di l'althri [The poetry of others] (overall work in Italian and Sassarese), Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, page 195:
      Fammi vidé l’occi, mòsthrami li mani
      Let me see your eyes, show me your hands
  2. (botany) bud
    Synonyms: buttoni, gemma

Derived terms edit

Related terms edit

References edit

  1. 1.0 1.1 Mauro Maxia (2012) Fonetica storica del gallurese e delle altre varietà sardocorse (in Sassarese), Editrice Taphros, →ISBN

Further reading edit

  • Rubattu, Antoninu (2006) Dizionario universale della lingua di Sardegna, 2nd edition, Sassari: Edes