Galician edit

Etymology edit

Circa 1300. From vinco (bond, binding) + -allo. Vinco is probably a semi-learned loanword derived from Latin vinculum (bond).[1]

Pronunciation edit

Noun edit

vincallo m (plural vincallos, feminine vincalla, feminine plural vincallas)

  1. twisted twig (usually wicker or other flexible wood) used for binding; any strap or bond made of straw or of twisted twigs
    Synonyms: corre, costrán, pértega, vencello, torgallo, viorto, xostra
    • 1300, R. Martínez López, editor, General Estoria. Versión gallega del siglo XIV, Oviedo: Publicacións de Archivum, page 90:
      começarõ afazer casas de madeyros mal labrados et tortos, quaes lles acaesçiam, et atados cõ vyncallos de caruallo torçidas et cõ outras pertegas, que nõ sabiam elles ajnda mays desta arte nẽ de carpentaria pera aquelo
      then they began to build wooden houses with badly carved crooked logs, as they found them, tied with bonds made of twisted twigs of oak, and with other twigs, because they didn't knew enough of that art or of carpentry for doing that
  2. a metal annular bond
  3. an iron clamp used to reinforce the wheels of the traditional Galician carts

References edit

  • vyncallo” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
  • vyncallo” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
  • vincallo” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • vincallo” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • vincallo” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
  1. ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “brincar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos