wer nie sein Brot im Bette aß, weiß nicht, wie Krümel piken

German

edit

Etymology

edit

Literally, he who never ate his bread in bed, knows not how crumbs can prick. Humorous alteration of a passage in Goethe's “Wilhelm Meister”: Wer nie sein Brot mit Tränen aß, / wer nie die kummervollen Nächte / auf seinem Bette weinend saß, / der kennt euch nicht, ihr himmlischen Mächte. (He who never ate his bread with tears, / who never in sorrowful nights / sat on his bed weeping, / he knows you not, you heavenly powers.)

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /veːɐ̯ ˈniː zaɪ̯n ˈbʁoːt ɪm ˈbɛtə ˈaːs vaɪ̯s ˈnɪçt vi ˈkʁyːməl ˈpiːkən/
  • Audio:(file)
  • Audio:(file)

Phrase

edit

wer nie sein Brot im Bette , weiß nicht, wie Krümel piken

  1. (idiomatic) one must experience something to understand it properly (but sometimes used without context merely for comedic effect)