xe pó, xe py, amõ abá pó, i py abé

Old Tupi

edit
Old Tupi numbers (edit)
 ←  20 40
4[a], [b], [c], [d]
    Cardinal: xe pó, xe py, abá pó, i py, xe pó, xe py, amõ abá pó, i py, xe pó, xe py, amõ abá pó, i py abé

Etymology

edit

Coined by Brazilian missionary Bartolomeu de Leão in 1686. Literally, my hands, my feet, someone's hands, their feet as well.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): [ʃɛˈpɔ ʃɛˈpɨ ãˈmɔ̃ aˈβa ˈpɔ iˈpɨ aˈβɛ]

Numeral

edit

xe , xe py, amõ abá , i py abé

  1. (hapax, Late Tupi) forty
    • 1686 [1618], Antônio de Araújo, edited by Bartolomeu de Leão, Cateciſmo Braſilico da Doutrina Chriſtãa [Brazilian Catechism of the Christian Doctrine], 2 edition, Catalogo dos dias Santos de guarda, & de jejum (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Miguel Deslandes, page 127:
      Xe pò, xe py, amo abá pó, ipy abé, quarenta âra iandé iâra JESUS Chriſto recóu có âra pupé goecobé iebyriré, ocy, oboiá etá möapycyca. Ipabiré ybytyra Olivete ceríbäé apytéribo ocy, oboiá reraçóu; çobaké çüí begué, begué ixóu oieupîbo[sic] oberáporânga reraçóbo ybakype.
      [Xe pó, xe py, amõ abá pó, i py abé quarenta 'ara îandé îara Jesus Cristo rekóû kó 'ara pupé gûekobeîebyr'iré, o sy, o boîaetá moapysyka. I pab'iré, ybytyra Olivete seryba'e apyterybo o sy, o boîá rerasóû. Sobaké, suí mbegûembegûé i xóû oîeupibo, o beraporanga rerasóbo ybakype.]
      Forty days our lord Jesus Christ was in this world after coming back to life, comforting his own mother, his own many disciples. After they ended, on the summit of a mountain called Olivet, he took his own mother, his own disciples. Before them, and departing from them, little by little he ascended, along with his own beautiful radiance going to heaven.