xe pó, xe py, abá pó, i py
Old Tupi
edit← 20 | 40 | |
---|---|---|
4[a], [b], [c], [d] | ||
Cardinal: xe pó, xe py, abá pó, i py, xe pó, xe py, amõ abá pó, i py, xe pó, xe py, amõ abá pó, i py abé |
Etymology
editCoined by Portuguese-Brazilian missionary Antônio de Araújo in 1618. Literally, “my hands, my feet, someone's hands, their feet”.
Pronunciation
editNumeral
edit- (hapax, Late Tupi) forty
- 1618, Antônio de Araújo, “Februarius”, in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], Catalogo dos dias Santos de guarda, & de jejum (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 3v:
- Xe pô, xepi, abâ pô, y pi, ara o membira ragoera coabirè, S. Maria o membira IeSVS reraçou T. oc-ipe T. tùbape y coabeenga, iudeos recomonhangába rupi.
- [Xe pó, xe py, abá pó, i py 'ara o membyraragûera kûab'iré, Santa Maria o membyra Jesus rerasóû tupãokype Tupã Tubape i kuabe'enga, judeus rekomonhangaba rupi.]
- Forty days after the birth of her son, Saint Mary took her son Jesus to the synagogue to present him to God the Father, following the Jewish law.