See also:
U+7F77, 罷
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7F77

[U+7F76]
CJK Unified Ideographs
[U+7F78]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 122, +10, 15 strokes, cangjie input 田中戈月心 (WLIBP), four-corner 60211, composition )

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 949, character 8
  • Dai Kanwa Jiten: character 28336
  • Dae Jaweon: page 1390, character 25
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2924, character 12
  • Unihan data for U+7F77

Chinese edit

trad.
simp.
alternative forms 𦋼
𧟽

Glyph origin edit

Ideogrammic compound (會意会意) : + .

Pronunciation 1 edit


Note:
  • 3bo - 罷工;
  • 3ba - 弗罷.

Rime
Character
Reading # 2/3 3/3
Initial () (3) (3)
Final () (13) (31)
Tone (調) Rising (X) Rising (X)
Openness (開合) Open Open
Division () III II
Fanqie
Baxter bjeX beaX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/bˠiᴇX/ /bˠɛX/
Pan
Wuyun
/bᵚiɛX/ /bᵚæX/
Shao
Rongfen
/biɛX/ /bæiX/
Edwin
Pulleyblank
/bjiə̆X/ /baɨjX/
Li
Rong
/bjeX/ /bɛX/
Wang
Li
/bǐeX/ /baiX/
Bernard
Karlgren
/bʱie̯X/ /bʱaiX/
Expected
Mandarin
Reflex
bài
Expected
Cantonese
Reflex
bei6 baai6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ X ›
Old
Chinese
/*[b]ˁrajʔ/
English stop, cease

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/3 3/3
No. 169 179
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2 1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*breːlʔ/ /*bralʔ/

Definitions edit

  1. to cease; to finish; to stop
  2. to remove; to get rid of; to relieve
  3. to finish; to end; to be complete
  4. Used to signify that one is fine with all options given.
    [Cantonese]  ―  heoi3 m4 heoi3 dou1 baa6 [Jyutping]  ―  Going or not, either way is fine.
  5. (Wenzhounese) Used at the end of a sentence to indicate a change of state or the beginning of an action.
Synonyms edit
  • (to stop):
  • (to remove):
  • (to finish):
Compounds edit

Pronunciation 2 edit



Rime
Character
Reading # 1/3
Initial () (3)
Final () (13)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter bje
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/bˠiᴇ/
Pan
Wuyun
/bᵚiɛ/
Shao
Rongfen
/biɛ/
Edwin
Pulleyblank
/bjiə̆/
Li
Rong
/bje/
Wang
Li
/bǐe/
Bernard
Karlgren
/bʱie̯/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
pei4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ bje ›
Old
Chinese
/*[b]raj/
English wear out, exhaust

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/3
No. 177
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*bral/

Definitions edit

  1. Alternative form of (, tired; exhausted; weak)
  2. immoral
  3. to fail

Compounds edit

Pronunciation 3 edit

For pronunciation and definitions of – see (“final particle”).
(This character is a variant form of ).

Pronunciation 4 edit

For pronunciation and definitions of – see (“brown bear”).
(This character is a variant form of ).

Pronunciation 5 edit


Definitions edit

  1. Alternative form of (, to split open)

Pronunciation 6 edit


Definitions edit

  1. (obsolete) to banish
  2. (obsolete) to scatter
  3. a surname

Pronunciation 7 edit


Definitions edit

  1. (chiefly Eastern Min) Alternative form of , used in 郎罷郎罢 (“father”).

Japanese edit

Kanji edit

(common “Jōyō” kanji)

  1. to tire
  2. to stop
  3. to quit
  4. to leave, to withdraw
  5. to go

Readings edit

Compounds edit

Korean edit

Hanja edit

(pa, pi) (hangeul , )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings: bãi, bảy, bời, bởi

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.