See also: märrar

Catalan edit

Etymology edit

Modification of earlier marrir (to sadden) < Frankish *marrijan < Proto-Germanic *marzijaną (to disturb; hinder; impede). Influenced in form by errar (to miss).

Pronunciation edit

Verb edit

marrar (first-person singular present marro, first-person singular preterite marrí, past participle marrat)

  1. (intransitive) to detour
  2. (transitive) to miss, to take a wrong turn

Conjugation edit

Derived terms edit

Further reading edit

Galician edit

Etymology edit

Attested since the 14th century. From West Germanic, from Proto-Germanic *marzijaną (to disturb; hinder; impede): compare Gothic 𐌼𐌰𐍂𐌶𐌾𐌰𐌽 (marzjan), German merren.[1]

Pronunciation edit

Verb edit

marrar (first-person singular present marro, first-person singular preterite marrei, past participle marrado)

  1. (transitive) to lack
    • 1807, anonymous author, Segundo diálogo dos esterqueiros:
      ben dicen alí que cando un home ten un bocado, nunca lle marran amigos. Dou ó Demo a casta deles Si non sirven para máis.
      wisely they say that a man which has food never is short of friends. I send to hell their kind if they are good for nothing else
    • 1846, Vicente Turnes, Aos augustos desposorios de Isabel II:
      Decote acarón da casa,
      Vemos cousas á ó revés;
      E non marran enxangadas
      Que nos fan doer as siés.
      Daily by our house
      We see thing upside down
      And there's no lack of jams
      that make our temples hurt
  2. (intransitive) to miss, to fail
    • 1390, José Luis Pensado Tomé, editor, Os Miragres de Santiago, Madrid: CSIC:
      meteu mão a espada, e en coydandoo de matar, marroo e doulle ẽno cavalo
      He draw the sword, and while trying to kill him, he missed and hit the horse
    • 1436, Xesús Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros, Vigo: Galaxia, page 404:
      do dia que a dar feita e posta ena ágoa, que seja vista ata triinta dias primeiros sigentes por los ditos ofiçiáas se algua cousa en ela marra
      from the day [the ship] is finished and launched into the water, it should be verified by the aforementioned officials for as much as the thirty following days to see if something fails

Conjugation edit

Derived terms edit

  • marra (lack, shortage)

References edit

  • marrar” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
  • marr” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
  • marrar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • marrar” in Dicionario da Real Academia Galega, Royal Galician Academy.
  • marrar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • marrar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
  1. ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “marrar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos

Spanish edit

Alternative forms edit

Etymology edit

From Proto-Germanic *marzijaną.

Pronunciation edit

  • IPA(key): /maˈraɾ/ [maˈraɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: ma‧rrar

Verb edit

marrar (first-person singular present marro, first-person singular preterite marré, past participle marrado)

  1. (transitive) to miss
  2. (intransitive) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Conjugation edit

Related terms edit

See also edit

Further reading edit