Galician edit

 
áncora ("anchor")

Alternative forms edit

Etymology edit

From Old Galician-Portuguese ancora (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin ancora, a probable borrowing from Ancient Greek ἄγκυρα (ánkura). Cognate with Portuguese âncora, Spanish ancla.

Pronunciation edit

Noun edit

áncora f (plural áncoras)

  1. (nautical) anchor
    • 1433, Ángel Rodríguez González & José Armas Castro (eds.), Minutario notarial de Pontevedra (1433-1435). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, page 53:
      con estes aparellos seguintes, conven a saber: tres ancoras et hũu arpeo de ferro con seus eixos et hũa gindaresa de fio de canavo
      with the following gear, that is: three anchors and one grappling hook of iron, with their windlasses, and a hawser made of hemp

Related terms edit

References edit

  • ancora” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
  • ancora” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
  • ancora” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • áncora” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • áncora” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.

Spanish edit

Etymology edit

Borrowed from Latin ancora. Doublet of ancla.

Pronunciation edit

  • IPA(key): /ˈankoɾa/ [ˈãŋ.ko.ɾa]
  • Rhymes: -ankoɾa
  • Syllabification: án‧co‧ra

Noun edit

áncora f (plural áncoras)

  1. (nautical) anchor
    Synonym: ancla

Usage notes edit

  • Feminine nouns beginning with stressed /ˈa/ like this one regularly take the singular articles el and un, usually reserved for masculine nouns.
    el áncora, un áncora
  • They maintain the usual feminine singular articles la and una if an adjective intervenes between the article and the noun.

Derived terms edit

Further reading edit