Galician

edit
 
áncora ("anchor")

Alternative forms

edit

Etymology

edit

From Old Galician-Portuguese ancora (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin ancora, a probable borrowing from Ancient Greek ἄγκυρα (ánkura). Cognate with Portuguese âncora, Spanish ancla.

Pronunciation

edit

Noun

edit

áncora f (plural áncoras)

  1. (nautical) anchor
    • 1433, Ángel Rodríguez González & José Armas Castro (eds.), Minutario notarial de Pontevedra (1433-1435). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, page 53:
      con estes aparellos seguintes, conven a saber: tres ancoras et hũu arpeo de ferro con seus eixos et hũa gindaresa de fio de canavo
      with the following gear, that is: three anchors and one grappling hook of iron, with their windlasses, and a hawser made of hemp
edit

References

edit

Spanish

edit

Etymology

edit

Borrowed from Latin ancora. Doublet of ancla.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ˈankoɾa/ [ˈãŋ.ko.ɾa]
  • Rhymes: -ankoɾa
  • Syllabification: án‧co‧ra

Noun

edit

áncora f (plural áncoras)

  1. (nautical) anchor
    Synonym: ancla

Usage notes

edit
  • Feminine nouns beginning with stressed /ˈa/ like this one regularly take the singular articles el and un, usually reserved for masculine nouns.
    el áncora, un áncora
  • They maintain the usual feminine singular articles la and una if an adjective intervenes between the article and the noun.

Derived terms

edit

Further reading

edit