Greek

edit

Etymology

edit

From the modern ξεψυχ(ώ) (literarlly: the soul comes out of me) + -άω (-áo). From the mediaeval Byzantine Greek ξεψυχῶ < ἐξεψυχῶ (exepsukhô), from Koine Greek ἐκψύχω (ekpsúkhō, ancient sense: faint). The ἐκ- (ek-) > ξε- (xe-). See ψυχή (psukhḗ, soul).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /kse.psiˈxa.o/
  • Hyphenation: ξε‧ψυ‧χώ

Verb

edit

ξεψυχάω (xepsycháo) / ξεψυχώ (past ξεψύχησα, passive —, ppp ξεψυχισμένος)

  1. (euphemistic) to pass away, pass on, expire, draw one's last breath, bite the dust (to die)
    Ο γνωστός ηθοποιός ξεψύχησε σήμερα το πρωί.
    O gnostós ithopoiós xepsýchise símera to proḯ.
    The well-known actor passed away this morning.
  2. (figuratively) to lose one's power, spark or liveliness (due to work, etc)
    Ξεψύχησα από την δουλειά σήμερα.
    Xepsýchisa apó tin douleiá símera.
    Work tired me out today.
  3. (figuratively, transitive) to torture someone, to give them hell (put them through stress etc)
    Αυτό το παιδί με ξεψυχάει.
    Aftó to paidí me xepsycháei.
    That child will be the death of me.

Conjugation

edit

Synonyms

edit