каштаваць

Belarusian

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Borrowed from Polish kosztować, in both senses. By surface analysis, кошт (košt) +‎ -аваць (-avacʹ). Compare Russian коштова́ть (koštovátʹ) and Ukrainian коштувати (koštuvaty), куштува́ти (kuštuváty).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): [kaʂtaˈvat͡sʲ]
  • Audio:(file)
  • Rhymes: -at͡sʲ

Verb

edit

каштава́ць (kaštavácʹimpf

  1. (intransitive) to cost, to be worth
    до́рага каштава́цьdóraha kaštavácʹto cost a lot (literally, “to cost expensive”)
    Ко́лькі кашту́е?
    Kólʹki kaštúje?
    How much does it cost?
    • 1892 [1878], Szymon Dickstein, translated by Напалеон Чарноцкі and Антон Ражаў, Dziadźka Anton, Tilsit, translation of Ojciec Szymon, page 4:
      Toż skażu ja wam szczyruju praûdu, szto jak pan wyhanić u browary wiadro wodki, to jana jamu kasztuje 10 złotych jakich, u błahi hod — 12 złotych; heta znaczycsa i za muku i za drowy i za rabotu i winniku: usim zapłacić.
      I'll also tell you the sincere truth, that when the master brews a bucket of vodka in a brewery, it costs him merely 10 zlotys, in a bad year — 12 zlotys; namely for the flour and for the firewood and for the labor and the distiller's wages: to pay to everyone.

Conjugation

edit

Derived terms

edit
edit

Verb

edit

каштава́ць (kaštavácʹimpf (perfective скаштава́ць or пакаштава́ць)

  1. (transitive) to taste, to sample
    каштава́ць я́блыкkaštavácʹ jáblykto taste an apple
    каштава́ць стра́вуkaštavácʹ strávuto taste a dish
    • 1938 [1883], Robert Louis Stevenson, Востраў скарбаў, Мінск: ДВБ, translation of Treasure Island, page 4:
      Ром яму падалі, і ён з выглядам знаўцы прыняўся, не спяшаючыся, каштаваць кожны глыток. Піў і паглядваў то на скалы, то на карчмовую шыльду.
      Rom jamu padali, i jon z vyhljadam znaŭcy prynjaŭsja, nje spjašajučysja, kaštavacʹ kóžny hlytók. Piŭ i pahljadvaŭ to na skaly, to na karčmóvuju šylʹdu.
      [original: This, when it was brought to him, he drank slowly, like a connoisseur, lingering on the taste, and still looking about him at the cliffs and up at our signboard.]
      (literally, “Rum was brought to him. And, looking as if he were an expert, he started to taste every sip at a leisurely pace. He was drinking while casting glances at the cliffs and at the pub's signboard.”)
  2. (transitive, figurative) to feel, to experience

Conjugation

edit

Derived terms

edit
edit

References

edit