כֹּה וָ כֹה • (kó vakhó )
here and there , hither and thither , this way and that , around
1923 , “סביבון סוב סוב [Dreidel, Spin Spin ]”, Levin Kipnis (lyrics)[1] :סֹב נָא , סֹב כֹּה וָכֹה , / נֵס גָּדוֹל הָיָה פֹּה .sóv ná, sóv kó vakhó , / nés gadól hayá pó. Spin please, spin round and round , / A great miracle happened here.
2005 , “ובו שבים ומופיעים הדחליל ומיס אנגוריאן [In Which the Scarecrow and Miss Angorian Reappear ]”, in רבקה פנדריך , transl., הטירה הנעה [The Moving Castle ], Jerusalem, Israel: Keter Publishing, translation of Howl's Moving Castle by Diana Wynne Jones , →ISBN , page 210 :עד מהרה נתקבעה שגרת יומם . סופי היתה יוצאת עם ה מקל ו זוג מספריים , מקרטעת כה וכה , משוחחת עם ה מקל , נעזרת בו כדי לבדוק את אדמת ה בוץ או כדי ללכוד ורדים מובחרים ש צמחו לגובה .'ad m'herá nitkab'á shigrát yomám. sófi hay'tá yotsét 'ím hamakél v'zúg misparáyim, m'kartá'at kó vakhó , m'sokhákhat 'im hamakél, ne'ezéret bó k'déi livdók 'et 'ad'mát habóts 'o k'déi lilkód v'radím muvkharím shetsam'khú l'góvah. Soon it became fixed as a daily routine. Sophie would go out with the stick and a pair of scissors, stumble around this way and that , talk to the stick, use it to search the muddy earth or to catch choice roses that have grown up high.